Regisztráció Blogot indítok
Adatok
Szörny

0 bejegyzést írt és 119 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
A váratlan hidegfront, és főleg a szélvihar, zárt térbe kényszerített mindenkit, így az ellenzéki politikusokat is. Nagy szerencsénkre nem ugyanabba a zárt térbe. Na és mire gondol az ember zárt térben? Hát persze, hogy arra. Két friss, pompás példa, egy ártatlan és egy…..
A poszt előzményeit itt és itt olvashatod. Ez egy Fülke- poszt− Te miért lettél katolikus? − Bonyolult. Majd egyszer elmesélem. Nem kerülgethetem tovább a forró kását, megpróbálom szavakba önteni, miért vagyok katolikus. Két oka van: a szabad akarat és a bűnbocsánat.…..
Szörny 2012.01.13 15:19:22
@eMJe: Üdítő volt olvasni nem csak a posztot, hanem az egész kommentfolyamot. Különösen az ilyen, avéleméynkülönbség ellenére a másiket elismerő és megbecsülő hozzászólásokat. Az első alapján megijedtem, hogy trollkodás meg anyázás lett, de őszinte nagyrabecsülés valamennyi résztvevőnek. Egészen olyan, mintha tényleg keresztények lennénk... :-)
Szörny 2012.01.13 17:37:10
@kolbenheyer: Index címlaphoz képest valóban nem olyan rossz. Lehet, hogy az őszinte hang a legjobb moderátor? :-)
HGy tíznél több beküldéssel büszkélkedhet, de ez nem vigasztalja őt: Ez felbaszta az agyamat, de rendesen: aki ismeri az Excelt, az tudja, hogy a könyvelők kedvéért induláskor azt csinálja, hogy ha beírsz egy értéket, akkor az Enterrel a következő alatta lévő cellába lép. Na…..
Q-rious brékingje:szerintem ebből fogsz kapni száz példányt :D A katedrális sorozat így kezdődik:Időszámításunk UTÁN 1120... Most akkor ez a múlt, vagy a - gyászos - jövő?Mondjuk jelennek elég gyászos.Na igen. Mert elvileg "időszámításunk szerint", ugye.…..
Szörny 2011.09.02 15:15:32
@franxepe: Azért ez nem annyira bonyolult. A születés nem tart egy évig. A Gergely-naptár szerint Krisztus születése a kiindulópont, vagyis az anyakönyvébe azt írták volna, hogy Kr.u.1. január 1., 00:00:00 :-)

Amit ugyanis mi ma december 25-én ünneplünk az eredetileg csak a Krisztus születése köré szerveződő ünnepkör kezdete volt, magát Krisztus születését Újévkor ünnepelték.

Ez az egész időszámításunk előtt/szerint/után problematika abból fakad, hogy még mindig nem merjük leírni, hogy Kr.e vagy Kr.u. pedig az egész angolszász világ (és még sokan mások) jól elvan a B.C./A.D. rövidítésekkel.
Nem semmi. Máté egy kormányrendeletben talált félrefordítást: Megpróbálom ezt breakingnek elsütni, mert most van szó róla ismét a sajtóban. Rákerestem a blogon de úgy tűnik ez a gyöngyszem még hiányzik a gyűjteményből, pedig egy jogszabályban van a félrefordítás és már…..
Szörny 2011.08.16 14:58:31
@bekbórd!: Az egykezest valóban használják az egyszemélyes versenyekre (valszeg ez is tükörfordítás) de félkezesre csak ezzel a rendelettel kapcsolatos találatot ad a gugli.

Valószínűleg valami külföldről átvett példa alapján próbálták meghatározni az extrém sportokat és ebből sült ki ez a csoda.
Szörny 2011.08.16 21:46:58
@angelika58: Ez valójában egy 2006-os módosítással került bele ebbe a rendeletbe. Tehát még csak 5 éve van így :)
Néhány hét erejéig belecsúszik még a szezonba a július-augusztusban kezdődő 2011/2012-es bajnokság – lássuk, melyik csapatok meccseire érdemes kimennie a parton ejtőzőknek. Balaton-parti csapatok, hajrá!Siófok - NBI Óriási küzdelem árán, de végül sikerült bent…..
Azt írja az újság, hogy majd a szélerőművek fogják odébbtolni a világvégét. A Balaton-parton legalábbis.  A Magyar Nemzet Online szerint egyre több saját és uniós forrást terveznek felhasználni vízparti önkormányzatok arra, hogy szélerőműveket üzemeljenek be a…..
Óvodás homokozólapát-hisztin kívül semmilyen értelmes magyarázatot nem találok arra, miért tesz a II. kerület minden különösebb indok nélkül keresztbe egy fővárosi fejlesztésnek.  Fiatal, független közlekedésmérnök-hallgatók csoportja új megoldással állt elő, hogy…..
Szörny 2011.05.02 13:34:00
@pizo: Na, ez az! Én is azon töprengtem, hogy minek egy teljesen párhuzamos villamosvonalat kialakítani a felszínen a HÉV felett.
Biztos, hogy drágább? Mert igényelne ugyan mélyépítést, de sokkal kevesebb vágányt kell fektetni, mint így.
Felhívták a figyelmünket egy pozitív példára (mert hát ilyenek is vannak ám, ne csak mindig a rosszat nézzük!). Mint ismeretes, elkészült a médiatörvény angol nyelvű fordítása, amit a kormány be is nyújtott Brüsszelben tanulmányozásra. Tegnap óta olvasható a Közigazgatási…..
Szörny 2011.01.05 16:16:30
Hát biztosan én értem rosszul, de két törvény van a médiáról. mindkettő most lépett hatályba és persze mindkettő fordítása fennt van a KIM oldalán szépen egymás alatt.
www.kim.gov.hu/english/activities/briefing
A kettőről egyszerre van szó mostanában.
Az egyik a 104-es (ez a címe a sajtószabadságról szól) a a másik meg 185 (ez meg a tömegmédiáról). Utóbbiban világosan jelölve van, hogy mi nincsen fordítva, amiből kiderül hogy az adott törvényt a magyar jogrendben elhelyező rendelkezésekről van szó, ami a magyar jogszabályok részletes ismerete nélkül teljesen értelmetlen. Gondolom ezért hagyták ki elsőre a fordításból.
Szörny 2011.01.05 17:11:29
@pocak:
inforadio.hu/hir/belfold/hir-404395/2
"A médiatörvény angol nyelvre fordítását a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság (NMHH) kezdeményezte, először a jogszabály lényegi részét fordíttatták le, a hiányzó paragrafusok fordítása folyamatban van - közölte a médiahatóság.

Az NMHH közleményében azt írja: az átmeneti, ideiglenes rendelkezéseket, illetve a hatályukat vesztő jogszabályokról szóló paragrafusokat nem fordíttatták le, mert ezek nem befolyásolják a médiatörvény megértését. Hozzáteszik: a jogszabály fordításának célja az volt, hogy az európai társhatóságok minél hamarabb megismerjék a törvényt, amely alapján a magyar médiahatóság dolgozik.

Nagy Anna kormányszóvivő kedden közölte: a kormány a médiatörvény angol nyelvű fordítását továbbította a Budapesten működő külképviseleteknek és Magyarország külföldi nagykövetségeinek. Egy tizenegy oldalas összefoglalóban a jogszabályt ért vádakra is reagáltak. "
Szörny 2011.01.05 17:30:43
@Dan_W_Smith:
Bocs, de már alapfokon is találkozhatsz ilyen szerkezettel:
I look forward TO hearING from you.
Ugyanis a "look forward to" az egyben egy phrasal verb ami után gerundot raksz.

Itt pedig nem a shall-ről van szó, hanem a "devote sth to sth"-ról.

The media service provider shall devote half of its programme time [...] to broadcasting [...]

Hogy mikor gerund és mikor főnévi igenév az olyan mint hogy j vagy ly de speciel egy 'to'-t vonzó igénél biztosan nem lesz 'to to' :-)

Persze nekem is csak középfokúm van :-)
Félrefordítások MÁV 2010.11.08 10:55:00
Petika régen nem jelentkezett, pedig azelőtt sokat küldött, de szerencsére most a James-versenyre aktivizálta magát:MÁV-os (félre)fordításra mostanában nem is emlékszem, most jól jön a versenyre is, amit az egyik Nyíregyházára tartó IC-n lőttem.Érdemes mindkét matricát nézni,…..
Szörny 2010.11.08 18:25:28
@Szörny: Ezek után az idegennyelvű szöveg helyesírásával nem biztos, hogy érdemes bajlódni... :)
„Az Alkotmánybíróság jogköreinek korlátozása nem kicsinyes bosszúból vagy elvakult voluntarizmusból fakad, hanem hosszú, gondosan megtervezett folyamat része” – írja Halasi Endre a HVG-ben, majd így folytatja: „Olyan folyamaté, amelyben az alkotmányozó…..
A poszt címe egy jó régi könyvből ellopott poén. Akkor még csak a Rigó utcai nyelvvizsga létezett, és az egyik arra felkészítő könyvben bemutattak egy cikkfordítási feladatra hat mintamegoldást. Ilyen egy ötös fordítás, ilyen egy négyes (akkor még iskolai osztályzatokat adtak…..
Szörny 2010.11.05 18:17:21
@armitage: Hehe... Lehet, hogy nemsokára eljön az idő, amikor a minőségi kínai termékeket próbálják majd így hamisítani ...:-)
Ulton beküldése számomra a hónap csúcsa:Adótanácsadóként dolgozom egy nemzetközi cégnél, ahol a közelmúltban szükségessé vált egy angol nyelvű számlatömb vásárlása. El is mentünk a nyomtatványboltba, ahol sikerült is egy APEH-engedélyezett számlatömböt venni.…..
Máté küldte:http://www.euractiv.hu/intezmenyek-jovo/hirek/forditasi-hiba-miatt-terjed-tevinformacio-a-sajtoban-a-vrsiszaprol-003010Egyetlen szerencse, hogy nem valami szakmai dolgot fordítottak félre.....
Szörny 2010.10.12 23:54:27
Ebben a videóban hallható a félretolmácsolás:
www.hirtv.hu/?tPath=/view/videoview&videoview_id=11394
Rögtön a felkonfban aztán meg 1:50-től. Nem irigylem a tolmácsot, nagyon nehéz munka lehet, de az rejtély, hogy ezt a "mindent tud az iszapkárosodásról" dolgot honnan szedte.
  Ma kezdődött meg Demszky Gábor főpolgármesteri pályafutásának utolsó hete. 20 évet töltött el a legmagasabb, közvetlenül választott politikai tisztségben (igaz, 1990-ben még közvetett választással került oda), a főváros élén. Két évtized még egy ekkora város…..
Szörny 2010.10.01 23:25:17
@vizipipa: Bocs, de az Szent Borbála lesz, a bányászok (meg metróalagút-fúrók) védőszentje. A többi szent stimmel :-)
Ugyanis szeptember 30.-a Szent Jeromos napja, aki a régészek, könyvtárosok és levéltárosok mellett a fordítók védőszentje is, tehát a különösen súlyos leitereknél hozzá kell imádkozni valami méltó büntetésért. Hogy miért a fordítóké, azt könnyen megérthetjük, ha…..
semiambidextrous (TSR) téved, mert ha ki is szúrta már valaki a lentieket, beküldésként most jelenik meg először: Tuti, hogy már kiszúrták, csak nem találtam rá, hogy hol lenne a blogon, ezért hereby enclosed: runs: daily on-board services: Bicycles can be transported in the…..
  A sótlan Hayek nem örül Keynes beguruló luxuslimuzinjának   A fenti jelenet egy zseniális közgazdász rapvideóban látható, amit alább nézhetnek meg olvasóink. Nézzük, melyik iskola hogyan oldaná meg az egész világunkat sújtó gazdasági válságot?   Az amerikai…..
Félrefordítások Farkastörvény 2010.07.23 14:57:00
Ez most megint egy pofátlan bréking. Mostan ment nemrég a Viasat Exploreren a Sport és tudomány című örökbecsű, amelyben kifejtették, hogy egy biológiai törvényszerűség, a Farkastörvény szerint a csont annál erősebb lesz, minél több és nagyobb terhelés éri.Van is ilyen…..
Szörny 2010.07.24 12:07:46
@Kovácsné: Én ezt úgy hallottam, hogy a vizsgázó büszkén közölte, hogy: "És ez Nejem tétele." Mire a prof döbbenten: "Micsoda? Talán az én nejemé!" :-)
Újrajátszás is meg gépi fordítás is az alábbi, de a véleményes hétvége méltó lezárása szerintem. SW küldte:Lehet, hogy gépi fordítás, de a bal felső sarokban még sikerült megérteni azt, amit középen nem...Ez a korábbi poszt linkje a témáról...