Regisztráció Blogot indítok
Adatok
Instructor Reno

0 bejegyzést írt és 4 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
Nem övezte kimondottan nagy várakozás, nem is vártak tőle sokat, engem még az előzetese sem fogott meg, mégis nagyot durrant. Peter Berg rendező megmutatta, hogy tud ő, ha akar. Mondanám, hogy én tudtam, hogy én bizony számítottam rá, de még ha Az Amazonas kincsét csípem is tőle,…..
Instructor Reno 2014.02.10 17:35:23
@kószák egyike: "Kurvára összetörve, tele sebekkel. A seal ilyen fajta, képes erre. "

Luttrell A BUD/S-t (SEAL alapkiképzés, ez van a film elején) egy darabig törött lábbal csinálta.
Nem véletlen az, hogy 180-an kezdték és 37-en fejezték be.

Március elején jelenik meg a könyv magyarul, érdemes elolvasni. Ha megy az angol, akkor akinek gugli a barátja az már most is el tudja olvasni.
Instructor Reno 2014.02.10 19:10:03
@Nyílméregbéka: "az amerikai hadseregben a hadnagyi rang".

Igazad van és mégsem. Itt ugyanis haditengerészetről beszélünk, és a navy lieutenant, az army captain (szárazföldi hadsereg századosa) megfelelője, a harmadik tiszti rendfokozat (O-3). Mégis szó szerint hadnagyot jelent és magyarra is így kell fordítani.
Instructor Reno 2014.02.10 19:46:08
@Nyílméregbéka: Nem a lieutenant commanderre gondoltam, azt próbáltam kifejteni, hogy a különböző haderőnemeknél, nem mindig ugyanazt jelentik az ugyanolyan rendfokozati elnevezések. Ezért adják meg néha a fizetési fokozatot is,(paygrade)ami a navy lieutenantnál O-3 és az army captainnál is O-3, tehát mind a kettő ugyanúgy a harmadik tiszti rendfokozat. A magyar fordítás persze így is úgy is gáz, nem értem a fordító miért nem néz utána, totál névtelenül is fel lehetne tenni ezt kérdést akár valamelyik Index szaktopicban is, korrektebb eredményhez jutnának.