Regisztráció Blogot indítok
Adatok
merlinicus

96 bejegyzést írt és 136 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
Van a filmeknek egy csoportja, amelyek csak itthon, illetve az USA-n kívül néhány más országban váltak kultikussá. Bud Spencer és Terrence Hill legtöbb alkotása klasszikus példái ennek, hiszen a két színész leginkább Németországban és Magyarországon vált legendává. Ide tartozik a…..
merlinicus 2020.07.14 09:28:32
Legyetek kedvesek moderálni magatokat és kulturáltan vitatkozni egymással! A személyeskedő kommentek törölve lesznek, a csak káromkodva kommunikálók pedig tiltva. (Nyilván a filmből lehet idézni, de ne faszfejezzük már le a másikat, mert nem ért egyet velünk.)

@szánmonoxid: A Szinkronjunkie-n valóban többször írtunk arról, hogy a kisebb filmek szinkronfelvételeire nem jut több, mint 2 nap. A nagy mozifilmek esetében természetesen sokkal több idő van, de a mellékszereplők ott is nagyon pörögnek. Az időkülönbséget arra használják fel, hogy a főszereplők jobban átérezzék a karaktert, és többször tudjanak felmondani egy-egy szövegrészt.
merlinicus 2020.07.17 18:40:35
@Rubens: Mondjuk nem tartott sokáig. :D De úgyis jön még - legalább vicces, meg hát a nézettség ;)
A Netflix-szinkronokat bemutató sorozatunk következő állomásához érkeztünk: a mai napon ugyanis megjelent az Átkozott (Cursed) első évadja. Az Arthur-legendát újraértelmező sorozat komoly büdzséből készült, emiatt nem spóroltak a szinkronon sem. Szalay Csongor szinkronrendező pedig igen komoly…..
Szabó Gyulát bemutatni egyszersmind nagyon hálás és igencsak nehéz feladat, hiszen a páratlan életműből e hasábokon legfeljebb csak szemezgetni tudunk. Buga Jakab, Columbo, Magyar népmesék, Éder Mester - hogy csak néhányat említsünk az őt rendkívül népszerűvé tevő kiváló szerepekből. 1930. július…..
“Joey, láttál már falon pókot?” Az 1980-as Airplane! szinte bármelyik mondatát idézhetném, valószínűleg akkor is mindenki rávágná a film címét. A Leslie Nielsen hírnevét megalapozó mozi a repülős katasztrófafilmek paródiája, pontosabban szólva a Zero Hour! és az Airport című filmek kifigurázása…..
merlinicus 2020.07.03 14:09:13
@maxval bircaman (cenzúrázott): Köszönöm, hogy túlléptünk a sima szinkronellenes beszólásokon, és elmondtad a véleményed. Egyébként nagyon korrekt álláspont!

A kérdés tehát az, hogy adaptációra vagy fordításra van szükség a szinkronban - ehhez csatlakoznék néhány kéretlen gondolattal.

A magyar szinkronban nem véletlenül hívják (illetve igazából hívták) a fordítót dramaturgnak és nem "sima" fordítónak. Régebben - illetve manapság az ELTE egyik szakán újra - dramaturgokat képeztek ki, akinek a feladata valóban túlmutat a fordításon. Ha már az adaptáció kifejezést használtad, a szinkron felé irányuló hazai, szakmai elvárás az volt (és ma is az), hogy a néző számára élvezhető, könnyen megérthető változat készüljön.

Az internet elterjedése előtt, amikor az amerikai kultura/gazdaság/stb legfeljebb nyomokban jutott be hozzánk, muszáj volt az LTD-t vagy az INC-et KFT-re fordítani, különben senki nem értette volna, hogy miről beszélgetnek a filmben. A popkulturális utalásokkal dettó ez a helyzet.

Személyes véleményem, hogy sok esetben egy fordítás helyett adaptációt alkalmazva születhet magasabb minőségű művészeti érték vagy eredmény. Ízlés dolga, hogy valaki ragaszkodik-e ahhoz, hogy kizárólag az eredeti változatban lefektetett alapokat nézze. (Ez is teljesen elfogadható és valid álláspont.) Arra viszont tényleg ott van az eredeti változat.

Ha már Frédi és Béni: Romhányinak tele volt az összes hivatalos hócipője a verseléssel, ami rajta ragadt. Az elején poénnak indult, kajálta mindenki, aztán amikor futószalagon kellett gyártani, már nem volt olyan egyszerű. Ugyanakkor az eredeti rajzfilmnél a magyar változat felvállaltan jobb lett. Belefingtunk-e ezzel az eredeti elképzelések ventillátorába? Bele. De jobb lett tőle!

Ugyanakkor tény, hogy van, amikor ez nem sikerül. Manapság egyre több bazi modoros fordítást olvasok/hallok, ahol a szereplők szájából futás közben olyan félirodalmi körmondat próbálkozások szakadnak fel, hogy az embert elfogja a röhögőgörcs. Nyilván a motherfucker jelentése sem recece vagy kutyafája.

De visszakanyarodva az eredeti gondolathoz, a szinkron nem akar pusztán fordítani. Többet szeretne, mert a szinkrondramaturgia dolga az interpretáció, ami túlmutat a szó szerinti fordításon (nem csupán a poénok esetében).
Életének 85. évében elhunyt Csurka László Jászai Mari-díjas, érdemes és kiváló színművész, a Nemzeti Színház örökös tagja. 1936. január 21-én született Budapesten, édesapja Csurka Péter író, bátyja Csurka István kétszeres József Attila-díjas író, politikus. A Színházi- és Filmművészeti Főiskolát…..
A magyar szinkron egyik legtöbbet foglalkoztatott munkatársa volt, kereken 1700 dokumentált munkával örvendeztette meg a közönséget. 15 éve hunyt el Dobránszky Zoltán színművész, szinkronlegendánk. E cikk nem jöhetett volna létre ifjabb Dobránszky Zoltán (a színművész fia) által nyújtott kiváló…..
A Netflix szinkronos tartalmait kiveséző sorozatunk következő epizódjában az idén februárban érkezett Locke & Key, azaz a Kulcs a zárját következik. A sorozat apropóján nem csupán a főszereplők hangjait mutatjuk be, de megismerhettek egy fiatal, ám igen tehetséges szinkronrendezőt is, akinek…..
merlinicus 2020.06.03 15:27:04
@Flankerr: Persze, korábban is voltak szinkronos tartalmaik. A cikkekben inkább a nagyüzemi nyitásra gondolunk, azaz hogy már alap, hogy szinte minden fontos tartalom magyarul is azonnal elérhető a streaming platformon.
Életéről és művészeti érdemeiről is kevesebbet tudunk, mint kellene, mégis generációk számára volt meghatározó a szinkronmunkássága révén. Idén lenne 100 éves Kenderesi Tibor! E cikk megírásában a színművész unokája, Patkós Zsolt volt segítségünkre. 1920. május 15-én született Újvidéken, a mai…..
merlinicus 2020.05.17 00:07:17
@Zsolt Patkós: Kedves Zsolt! Számunkra mindig öröm egy-egy legendás színész életének és munkásságának bemutatása. Tibor bácsi mindannyiunk gyermekkorát bearanyozta, így mindenképpen szerettünk volna neki méltó emléket állítani.

El sem tudja képzelni, mennyit kerestük a család tagjait, hátha valakitől kaphatunk további információt, esetleg máshol fel nem lelhető képeket. Ha nincs akadálya, hogy felvegyük a kapcsolatot, megtenné, hogy küld egy emailt a szinkronjunkie@gmail.com címre?

Köszönettel,
A Szinkronjunkie csapata
Néhány hónappal ezelőtt valami megváltozott a magyar sorozatszinkron-gyártásban. Ahhoz, hogy megértsük a - számomra legalábbis - őszintén megdöbbentő történéseket, érdemes röviden kitekinteni, milyen módon is készültek a múltban a sorozatok magyar változatai.  Tessék megnyugodni, nem a Dallasig…..
merlinicus 2020.03.25 12:21:10
@Pipas: Ez manapság már csak a nagyon kis büdzséből készülő szappanoperáknál vagy kis figyelmet kapó sorozatoknál fordulhat elő. Valóban van ilyen, engem is zavar, ha a színészek kora "látványosan" nem passzol.

Az ilyen apróbb hangokat azért csinálják, mert benne van az eredetiben is. Sajnálom, ha ez zavaró - el tudom képzelni, hogy az lehet! De akkor az eredetiben is gond kellene legyen, nem?
merlinicus 2020.03.25 12:29:51
@Pepibubó: Olvassák bizony! :) Ugyanakkor a kommenteket valószínűleg nem.

1. Egyszerűen valószínűleg nem alakult ki rá igény. Illetve egy szinkronos filmnél, ha gyakran kerülne elő a felirat, az elvonná a figyelmet. Ha pedig feliratos, a beszédet és a dalszöveget egyszerre megjeleníteni gyakorlatilag lehetetlen.

2. Ez egy megosztó gondolat, szerintem sokan vannak, akik élvezik, ha egy-egy ismerős szövegfelolvasó hangján hallják a stáb neveit. Azt el tudom fogadni, hogy béna, ha a film elején, már futó dialógusokba rondít bele valaki azzal, hogy FÉNYKÉPEZTE XY. Viszont erre már nagyon hosszú idő óta nem volt példa, legfeljebb régi filmekben találkozhat az ember ilyennel. Sajnos a film végi stáblista felolvasás is kiveszik lassan, hiszen többnyire egy extra cast listaként jelennek meg a magyar alkotók.

3. Manapság ilyen nincsen, a legtöbb filmet ( az eredetivel együtt ) keverik, egy külföldi stúdióban. Azért lesz ilyen, mert hanyag munkát végeznek, de erről itthon vajmi keveset tehetnek a szinkronban dolgozók. Lásd például, hogy a legtöbb netflixes, magyarított tartalomból kivagdostatták szoftverrel a dupla mássalhangzókat, mert zavarta odakint a hangmérnököt. A Vajákba úgy kellett visszasírni. A legtöbb sorozatban viszont máig ott vannak... :(

4. Sok helyen nincsen idő jobb fordítást készíteni. Gondolj bele, a fordítónak (aki lehet baromi ügyes is), egy nap alatt végeznie kell két komplett, 40 perces epizóddal úgy, hogy az patent legyen. Ráadásul kevesebbért, mintha a mekiben csomagolna hamburgert. Ember legyen a talpán, aki ezt egy átlagos sorozat esetében magasabb színvonalon tudja leadni.
merlinicus 2020.03.25 16:03:47
@Pepibubó: Persze, a technológia adott ahhoz, hogy szétfeliratozzák a képet, ugyanakkor ez több szempontból nem lehetséges mégsem.

1. a moziban a megjelenítés max 2 sor (néhol max 4), a képernyő alján. Ez a szabvány formátum.
2. A legtöbb filmet úgy forgatják, hogy figyelembe veszik, nagyjából hol lesz felirat, hogy az ne lógjon bele a lényegi történésekbe.
3. A legtöbb feliratot önmagában is nehéz követni és nem csak azért, mert elvonja a figyelmet. Ha sok a szöveg, pergős a beszéd, simán lemaradhat róla egy átlagos képességű néző is. Ha kétféle feliratot teszel ki, a lemaradás pedig gyakorlatilag garantált.

Persze, valószínűleg kevés olyan jelenet van, ahol egyszerre beszélnek ÉS fontos a dalszöveg, szóval az egész elméleti.
A 2010-es Viharsziget című flm akkoriban nem is ütött olyan hatalmasat. Egy kiválóan sikerült rétegfilmként vonult be a filmtörténelembe. Bár olyan remek színészek játszottak a filmben, mint Leonardo DiCaprio, Mark Ruffalo és Sir Ben Kingsley, mégis talán a szinkron az, ami a filmet különlegessé…..
December utolsó napjai sok sorozatrajongó számára teltek darálással, melyhez kiváló alkalmat biztosított a Witcher, magyarul Vaják megjelenése. A 8 részes sorozatot ugyanis a Netflix - hagyományainak megfelelően - egyben tette elérhetővé. A Netflix szériája egy már hét kötetből álló könyvsorozaton…..
A filmet egy korábbi változatában még jóval komolyabb hangvételűnek szánták, ám Andrej Konchalovskij rendezőt lecserélve a producerek egy vicesebbnek szánt bodycop moviet pakoltak össze. Akadnak olyan filmek, amelyek lokális kultfilmek, azaz csak bizonyos országokban "világhírűek". Valószínűleg sem…..
A kérdés ugyan minden film előtt aktuális, most külön foglalkozzunk a spoiler fogalmával. Aki semmit nem tud a filmről, direkt nem látott egy plakátot és előzetes sem - azaz május óta kvázi csukott szemmel jár-kel a világban, az a biztonság kedvéért most hagyja abba az olvasást! Ígérem, nem fogok…..
merlinicus 2019.12.18 15:11:33
@Terézágyú: Szerintem a kettő nem zárja ki egymást. Értem, amit mondasz és nem rossz gondolat, de úgy is lehet valaki csibészes, hogy közben kellemes hanghordozással, artikuláltan beszél. Akkor nem működne, ha Csernák János kiműveltsége modorosságba csapna át, de erről szerintem abszolút nincs szó.

@Pierr Kardán: Sajnos én is csak odáig jutottam, hogy lehetne magyarosabb cím. De mi lenne jobb megoldás?
merlinicus 2019.12.18 17:26:15
@Macropus Rufus: Ugyanazon a vetítésen ültem, mint az Indexes kolléga, de én semmiképp nem mondanám, hogy a dialógusok nagyrésze korábbi filmekből van. Ha láttad a régi filmeket és megvannak az ikonikus mondatok, helyzetek, akkor valóban van néhány utalás.

De a Skywalker koránál pont az a lényeg, hogy nem az Új Remény klónja, mint az Ébredő Erő, hanem egy olyan új kalandfilm, ami jól dolgozik az előző 8 rész eseményeivel. Feldolgozza azokat, reflektál rájuk, de nem ugyanazt látod, mint eddig nyolcszor.
merlinicus 2019.12.20 23:15:44
@Hegyirablo: Hűha, erről nem is hallottam, de elég vad infó! Nekem furcsa döntés lett volna, hiszen Anthony Daniels és Alföldi között nagyon hallható a jelentős korkülönbség.
Azt minden további nélkül el tudom képzelni, hogy casting miatt megkerestek magasabb hangú színészeket a feladattal.

Köszi az infót, megpróbálunk utánanézni! :)
A 2019-es év nem csupán a nagy mozifilmek kavalkádját hozta, de a sorozatok terén is mérföldkővé vált. A streaming szolgáltatókba pumpált dollármilliárdoknak hála ma már minden ilyen platform a legnagyobb tévécsatornákkal egyenértékű minőségben gyárt tartalmakat. A fantasy sorozatok eddigi,…..
A magyar színháztörténelem egyik legnagyobb és legkedveltebb alakja, aki karakteres orgánumát többek egy gyermekkori betegségnek is köszönhette - idén lenne 85 éves az utánozhatatlan Garas Dezső.  Grósz Lajos és Sirger Ilona gyermekeként, 1934-ben született Budapesten. 1944-ben életmentő…..
15 éve már, hogy - sokak által követve, de a jó filmes receptre elsőként rátalálva - Nicolas Cage vezetett bennünket a történelem homályos útvesztőiben. A Nemzeti Kincs helyett Nemzet Aranyának keresztelt filmben főhősünk a roppant izgalmas és évezredekre néhány száz évre visszanyúló amerikai…..
Dr. Christian Troy, Stewie Griffin, Kyle Broflovski, Steve McGarrett, Mick St. John, Chalky White, Cho ügynök - mind kiemelkedő karakterek, akikben azonban csak egyvalami közös. A magyar hangjuk. Legyenek a karakterek sármosak vagy éppen kemények, macsók vagy misztikusak, pelenkás…..
merlinicus 2019.11.08 17:03:46
@mirjam123: Wow, ezt az interjút de régen készítettem :)

Szerintem többet látsz bele a véleményünkbe, mint amit leírtam. Kár is volna összehasonlítani egy SP-ot vagy egy Family Guyt a H5O-val, mert teljesen mások. Egy vicces rajzfilm és egy akció sorozat teljesen más műfaj. Szakmailag és nézői szempontból is.

A Hawaii Five-O nálam a bűnös élvezet vagy habkönnyű szórakozás kategóriába esik. Nagyon szeretem a sorozatot, látványos és megvan a maga bája a '90-es évek mércéjével nézve. Azért - és remélem, ezzel egy rajongót sem sértek meg - azt bevallhatjuk, hogy a sztori sokszor szögegyenes, könnyen kitalálható és a karakterek sem fejlődtek túlzottan az elmúlt 10 évadban. Ez nem jelenti azt, hogy a sorozat rossz lenne, sőt!

A sorozat által felvállalt értékeket viszont senki nem vizsgálta, így erről megint kár volna vitatkozni.
Apu lekopott billentyűzete vagyok. A Harcosok klubjáról már elmondtak és leírtak mindent az elmúlt 20 évben, amit érdemes volt tudni. Korszakalkotó film, amely akkora csavart dob az arcunkba, hogy a vásznon/tévén keresztül is érezzük a pofont. A szinkron pedig elsősorban a fantasztikus Selmeczi…..
merlinicus 2019.10.16 09:31:09
@Kőműves Kellemetlen: Mindig sajnáltam azokat a nyelvtan tanárokat, akiknek nincs nemi élete. Hajnali három ennyi energiát tök feleslegesen beletolni egy ilyen félrement kommentbe...

Ugyanakkor még meg is köszönném az egyetlen használható kommentedet (érdemes volt tudni) és eltekintenék a humor/stilisztikai érzék teljes hiányából fakadó többitől, de faszán végigszemélyeskedted a dolgot. (Amelyhez ezúton is gratulálok!)

Értem én, hogy a név kötelez, de nem olvasnál inkább főzőblogot?
merlinicus 2019.10.16 09:38:08
@Örömhernyó: Ezt egyszer már átírtam, de úgy látszik, nem ment át a rendszeren. Köszi a tippet!
Ha már ilyen nagy csinnadrattával bejelentésre kerültek a san diegói Comic-Conon a következő két év Marvel-filmjei, illetve tegnap óta Pókembertől hangos a sajtó (ha valakinek még nem lenne meg: a Disney nagyobb részesedést szeretne a Pókember-filmek után, a SONY nem adná, csak az eddig kialkudott…..
Tudtátok, hogy a barátságos és közkedvelt Pókember már 58 éves? Először 1962-ben jelent meg, méghozzá egy Amazing Fantasy nevű gyűjteményben. Más szuperhősökhöz mérten itthon is messze az egyik legnépszerűbb, és már a rendszerváltás előtt megérkezett hazánkba. Ennek megfelelően a magyar közönség…..
Nicholas Sparks, talán leghíresebb, azonos című regénye szolgált alapul a filmnek, mely szép, keretes történet az örökké tartó szerelemről. A főszerepekben Ryan Gosling és Rachel McAdams játszanak. Szerelmüket ismerhetjük meg az 1940-es évektől, de a történet két idősíkban zajlik. A jelenkori Allie…..
30 éves lett Batman, leánykori nevén a Denevérember. Igen, anno még kötelezőnek érezték, hogy a sokszor magyarul igen kínos szuperhősneveket automatikusan átfordítsák. És hát 1989-ben nem jelenhetett még meg angol, pláne ámerikai című film! Üljünk fel együtt a Budapest - Hollywood nosztalgia…..
merlinicus 2019.06.24 16:55:13
@Torres: Valóban gondolkoztam ezen a jeleneten is, de miután ez már fent volt Youtube-on, kerestem helyette inkább másikat. :) Viszont köszi a linket, tényleg atom jelenet!
A világ legtöbb országában általános problémának tartják az egészségügyben és oktatásban dolgozók helyzetét. Vannak olyan szakmák is, melyekkel kapcsolatban nem forog feltétlen közszájon, hogy erre-arra ráférne némi javítás, de ha sztrájkolnak, azt bizony mindenki megérzi (lásd pl. reptéri…..
  Együttérzően olvastam mind a hazai, mind a nemzetközi kritikákat, hiszen spoilerezés nélkül nagyjából egy közepes, south parkos Kenny-monológot lehetett összehozni a filmről. Most, hogy hivatalosan is lebontották a #dontspoiltheendgame vasfüggönyét (bár tudjuk, hogy a Távol-Keleten már egy tévé…..
merlinicus 2019.06.03 22:29:34
@Flankerr: Ez az egyik korábbi filmből van. youtu.be/IHI1vMoK4CU
;)
Így is javítanád?
11 izgalmas, a közepestől felfelé ingadozó minőségű évnyi film konklúzióját élhetik át azok, akik beülnek az új Bosszúállók eventre. A jelenség maga már rég túlnőtt a film keretein, így nyugodt szívvel nevezhetjük eseménynek. Őszintén mondom, hogy baromi nehéz lesz a filmről spoilerek nélkül…..