Regisztráció Blogot indítok
Adatok
Wyll

0 bejegyzést írt és 5 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
Szervusztok kedves gyerekek! Jó régen nem írtam már posztot, mindig csak a Facebookot barmolom, de a szerkesztőtársak tudják, hogy egy hitszegő kutya vagyok és ennek ellenére megtűrnek a maguk közelében, remélem nem azért, mert pénzelem őket. Ráadásul most további tétellel…..
A PlayON (leánykori nevén CD Projekt) bátor vállalkozásba fogott: ezentúl nemcsak játékokat, hanem könyveket is ki fog adni, méghozzá a lengyel Andrzej Sapkowski fantasy regényeit. Aki nem tudná: Sapkowski írásai alapján készült a The Witcher című pc-s szerepjáték, aminek a…..
Wyll 2012.09.06 04:15:53
Szerintem a "vaják" simán jó. Szokatlan, költött szó, és hangulatilag is valami hasonlót ad vissza, mint a lengyel és az angol. Ráadásul két szótag, így a játékszinkronban sem jelentett volna gondot a szerepeltetése, plusz ha valaha film lesz a franchise-ból, még annak a magyar változatában is vállalható lenne. Nekem sem Mari néni, sem a Bolond Miskája nem ugrott be a szó hallatán; a cikk megfogalmazása vicces volt, de nekem valahogy eszembe sem jutott egyből a "vajákos" kifejezés komikus-infantilis jelentésrétegére asszociálni. Hasonló alapon a magyar népi hitvilágra utaló fantasy-kifejezések 99%-át körberöhöghetnénk, hiszen majd' mindegyiknek van valamilyen gyermeteg-mesés inkarnációja, kezdve a bibircsókos-seprűnröpködős boszorkával.

Az etimológiai fejtegetés érdekes volt, de nem sok értelmét látom, hogy ebben a témában erőltessük. Egyrész azért, mert kitalált fantasy-világról van szó, így a nyelvfejlődés történeti háttere eleve más a valós világhoz képest; másrészt pedig azért, mert amúgy is számtalan olyan szavunk van, aminek az eredeti jelentésétől rég eltávolodtunk, és nem érezzük, hogy az korlátozna a szó használatában. Példának okáért ott van megint a "boszorkány" kifezésünk, ami az ótörök "nyomni" igére vezethető vissza. (Ugyanúgy, mint a "b@szik".) Ha a boszmestertől nem kérjük számon, hogy a szó bármilyen értelmében nyomjon (teszem azt, fekvenyomó-bajnok legyen), akkor a vaják(os)tól se követeljük, hogy kántáljon. SzVSz.

Ja, és csak hogy én is szaporítsam a vicces fordításjavaslatok körét (szlogen: "bizonyíték, hogy lehetett volna sokkal rosszabb is"): a női boszorka férfi párja a Boszork, nem? :) Vagy ha már etimológia, akkor Witcher bizony lehet Nyomó is! :D

Tapasztalat híján nem tudom, hogy a szöveg többi részét tekintve a fordító milyen munkát végzett, de ebből a szempontból szerintem mindenképp gratula neki.
Félrefordítások Absence-roham 2012.06.23 05:54:00
A véleményes hétvége első darabja Esfahan beküldése: Tegnap néztünk egy 2. évados Dr. House részt, aminek rögtön az elején befutott egy ilyen kijelentés Foreman szájából: "Önnek volt egy úgynevezett absence-rohama." Első hangzásra furcsának tűnt, hogy miért nem…..