Adatok
jadwiga
0 bejegyzést írt és 25 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.
A tenger császára
Jang Bogo a tenger császára (787-846 egyesek szerint 841)Rövid életrajz
Jang Boo eredete ismeretlen. A Sillai birodalom kiemelkedő alakja, aki megtisztította a tengert a kalózoktól. Évtizedeken keresztül a Nyugat-tenger (Yellow Sea) és a délnyugat Korea…..
jadwiga
2012.05.14 18:11:48
jadwiga
2012.07.21 22:01:44
Köszönet esztokamnak is a fordításért!
A FELIRATOK KIZÁRÓLAG OTTHONI FELHASZNÁLÁSRA, AZ EREDETI FORMÁJUKBAN, .SRT FÁJLKÉNT TERJESZTHETŐEK, FILMEKRE FELÉGETVE MÁS OLDALAK FELTENNI SZIGORÚAN TILOS!
Film címe: Gye Baek 계백Műfaj: történelmi, romantikus,…..
jadwiga
2012.06.23 11:20:28
@petmaster:
Szia! Köszi, hogy még fordítod ezt a remek sorozatot. Nagyon szeretem ezért ha lassan is megy türelemmel kivárom, hiszen tudni illik, hogy milyen nehéz és komplex ez a feladat. Pl. a Flying.Swords.of.Dragon.Gate. filmet már többedszer töltöm le, mégsem jó egyiken sem a fordítás. Mindíg kiírja hogy Syntax error 302. Kijavítottam a talált hibákat,/a számsorban/ de nem tudom, hogy ennek ellenére miért nem megy. Ha tudnál segíteni, nagyon megköszönném.
Szia! Köszi, hogy még fordítod ezt a remek sorozatot. Nagyon szeretem ezért ha lassan is megy türelemmel kivárom, hiszen tudni illik, hogy milyen nehéz és komplex ez a feladat. Pl. a Flying.Swords.of.Dragon.Gate. filmet már többedszer töltöm le, mégsem jó egyiken sem a fordítás. Mindíg kiírja hogy Syntax error 302. Kijavítottam a talált hibákat,/a számsorban/ de nem tudom, hogy ennek ellenére miért nem megy. Ha tudnál segíteni, nagyon megköszönném.
jadwiga
2012.06.24 21:58:41
@petmaster:
Kedves Fordítóm! Sajnos én nem vagyok olyan profi fordító mint te, én csak bénázok. A szóban forgó filmet letöltöttem, és a mellette megjelenő SRT szinkron fájl adja a feliratot - mint általában. Ehelyett a film megnyitáskor Error syntax 302. Átvizsgáltam a fordítást, melyben sorszám szerint van a fordító szöveg, persze 12 hibával. Javítottam, de még mindíg nem jó. Nem tudom miért. Elnéztem, vagy nem csak a sorszám a hiba?
üdv:jadwiga
Kedves Fordítóm! Sajnos én nem vagyok olyan profi fordító mint te, én csak bénázok. A szóban forgó filmet letöltöttem, és a mellette megjelenő SRT szinkron fájl adja a feliratot - mint általában. Ehelyett a film megnyitáskor Error syntax 302. Átvizsgáltam a fordítást, melyben sorszám szerint van a fordító szöveg, persze 12 hibával. Javítottam, de még mindíg nem jó. Nem tudom miért. Elnéztem, vagy nem csak a sorszám a hiba?
üdv:jadwiga
jadwiga
2012.06.27 20:45:52
Az illegális felhasználások miatt (filmre égetve, engedély nélküli közlés és eladás) megtorpant a fordítás. A fordítók úgy döntöttek, nem adják közre munkáikat, mert nem vállalják a jogi procedúrát, amit teljes egészében megértek! Reménykedem, hogy az itteni…..
jadwiga
2012.04.28 14:41:52
jadwiga
2012.05.15 17:31:38
jadwiga
2012.05.24 17:21:49
@etelka13:
Szia Etelka! Nagyon köszönöm ezt a szép sorozatot, az igényes fordítást és a fáradozást ezzel a nagy történettel.
Szia Etelka! Nagyon köszönöm ezt a szép sorozatot, az igényes fordítást és a fáradozást ezzel a nagy történettel.
Warrior Baek Dong Soo
Cím:무사 백동수 / Musa Baek Dong Soo Egyéb alternatív cím: 야뇌 백동수 / Honorable Baek Dong SooMűfaj: sageuk Részek száma: 29 Csatorna: SBS Vetítési időszak: 2011. júl.4-től okt.11. hétfő&kedd 21.55 Forgatókönyvíró: Kwon…..
jadwiga
2012.03.29 16:44:25
@csetszerelem: Szia! Fentebb azt olvastam, hogy van remény a Baek Dong fordításának elérésére. Nem tudom merre keressem. Kedves Csetszerelem, ha tudnál segíteni nagyon örülnék, mert már régen várom, hogy a 12. részről tovább érjünk, de a godok miatt talán lassabban haladt.
Hong Gil Dong
Szeretettel ajánlom Erizawa fordítását a Hong Gil Dong c. filmsorozatot. Köszönet a fordítónak! A feliratokkal kapcsolatos szabályok itt is érvényesek! TILOS eladni, felégetni, internetre felrakni a fordító engedélye nélkül! Csak otthoni használatra és srt fájl…..
jadwiga
2012.03.14 18:32:52
@Ancsa67: Köszi a válaszodat. Próbálkoztam a regisztrációval de nem vett be, ellenben írja, hogy most nem műkszik. a videó és a fordítások, mert az illegális stb. miatt. Ha jól értelmezem ezért nem vesz be engem sem. Akkor nem tudom mit tegyek.
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz
Kedves Biri!
Itt is külön meg kell köszönnöm ezt a nagyszerű sorozatot, amit sok munkáddal teszel elérhetővé a filmrajongóknak. Korábban sajnos elírtam a Neked szánt köszönetet, amit azért is pótolok, mert a többi résszel is rengeteg dolgod lesz és szeretnélek biztatni, hogy ne fáradj bele. A többiekkel együtt, nagyon várom a sorozat végét. Addig is köszönet az eddigiekért.