Regisztráció Blogot indítok
Adatok
cockad

0 bejegyzést írt és 77 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
Félrefordítások Riszpekt 2013.11.08 11:12:18
Saját unokahúgom beküldése, a Füge Udvarban látta: Segítünk: a becsületkassza angolul honesty box. És a felkiáltójeket tessenek hanyagolni az ilyen feliratokban angolul. Megszólításban is, felszólításban is...
cockad 2013.11.14 22:50:20
@Artie: Ilyen esetekben egyébként célszerű megkérdezni, legalább egy középszinten magyarul tudó németet, hogy szerinte milyen értelmezést kapna egyik vagy másik megoldás.
Magyar anyanyelvűnek rettentő nehéz megítélni. Aki meg eleve úgy nőtt fel, hogy megadatott neki, hogy kettős állampolgár legyen, az talán tudja.
Még ha értelmileg és nyelvtanilag oké is a dolog, lehet hogy stílusában nem illik az adott környezetbe vagy ők ezt vagy azt nem így mondanák. Hát aki magyarként meg tudja ítélni, hogy a németek ezt vagy azt hogy mondanák, annak gratulálok.
Volt szerencsém rengeteget magyarról németre fordítani és német anyanyelvű ellenőrizte, de mindig belefutottam azokba a "hibákba", hogy ez így nem illik bele a szövegbe, ezt így nem mondják, ez így vicces stb.. (elsőre persze gyíkfing szövegeknek tűntek, később jöttem rá mekkora szívás ez) Most az egy dolog, hogy ott vannak a szakszótárak, nagyszótárak, google, Duden stb..
De egyértelmű, hogy egy magyar anyanyelvű nem tudja felvenni a versenyt egy német anyanyelvűvel e téren. Ugyanez fordítva még inkább igaz, ha megkérsz egy németet, hogy fordítson le egy német szöveget magyarra, még akár jó is lehet a szöveg nyelvtanilag, jelentéstanilag, de hogy millió nyelvhelyességi és stilisztikai hiba lesz benne, meg "ezt így nem szokás mondani" típusú hiba az szinte garantált.
cockad 2013.11.15 11:46:04
@Artie: Az mindig az. :)
Félrefordítások Tésztakosár 2013.11.05 09:08:33
Márta küldte: Szombaton találtuk a székesfehérvári Tesco-ban, éppen lehetne tészta kosár is, de 4 tégely gyurmával... nem az. Akkor már írták volna ki, hogy kelt tészta. Mit szólsz? Legyünk pontosak, azt írták, hogy "teszta kosar" - lehet, hogy csak betűhiba, és "tiszta…..
cockad 2013.11.07 12:44:50
@DaiNiEr: Na ez az. Gondolom csak egy listát kapnak, magát a képet nem rendelik a fogalomhoz. Úgy tényleg nehéz.
cockad 2013.11.07 12:50:59
@Leiter Jakab: Mint írta DaiNiEr sokszor még az angol verzió is hiányos.

Hát mondjuk erre tényleg csak az lehet a mentség, ha összevissza ömlesztve van mondjuk 5000féle termék egy listán és egy adott elemből kisakkozni, hogy most az melyik árucsoportba is tartozik.. esélytelen...

Főleg, hogy létezik a tésztakosár fogalom is, bár inkább a gasztronómia témakörében és nem a játékoknál. :D
A véleményes-újrajátszós hétvége Tamás beküldésével folytatódik:"Csokit vagy csalunk" - irja a Nepszabadsag a Halloweeni kepgaleriajuk kapcsan.Trick or treat - a treat valoban csokolade vagy masfajta edesseg, de a trick itt nem csalast jelent, hanem inkabb valami gonoszsagot,…..
Muszáj kitennem ezt a képet, mert ugyan a várólista hosszú, ezt pedig csak tegnap küldte emmbea (akiknek egy éve vár a beküldése [nem vicc, sajnos], azoktól ismét elnézést kérünk), de az a helyzet, hogy én ezt már májusban lefényképeztem, csak azóta se tettem ki: Ezt írta…..
Zsuzsa csak annyit írt beküldése elé, hogy a "humor" is egy klasszikus hamis barát. Teljesen igaza van - ezt bizonyítja a beküldött link, amiről ezt a képet csináltam: A HVG fordította így, ez volt az eredeti: The pope, for his part, took the interruption in stride and with good…..
Félrefordítások Ezüstgolyó 2013.10.01 10:15:23
Szabolcs találta az Indexen: De pontosan hogyan működne ez az ezüstgolyó? Remélhetőleg nem halántékon át akarják alkalmazni. Akkor tablettaként? Ez a tükörfordítás szép példája - az angol silver bullet jelentése kb. csodaszer vagy nagyon egyszerű megoldás...
cockad 2013.11.02 00:12:14
Örkény az egyik legtermékenyebb beküldőnk, a várólistán is legalább tíz remek darabja kesereg (ezúton kérünk türelmet és elnézést többi lelkes beszállítónktól is), de most két, viszonylag friss találatát élvezhetitek. Az első a táfelspiccről van: Mire gondolhatott a…..
Félrefordítások Szeged revisited 2013.10.12 17:39:59
Nekem valami azt súgja, hogy sp ezen posztunk hatására küldte a lenti képeket. A szegedi Béke Tanszék pár száz méteres vonzáskörzetében találtam ezeket az érdekességeket. Úgy érzem, eljött az ideje, hogy elküldjem őket. :) De mit akarhatott mondani ezzel a művész? A…..
Kb. egy fél éve rákényszerített az élet, hogy átvándoroljak a megszokott K&H-tól az OTP-hez és ott nyissak folyószámlát. A K&H-t sem szerettem, mert minden megmozdulásomért lehúzott x forinttal, de a szolgáltatásai legalább rendben voltak és üzembiztosan működtek. Az…..
IDDQD Heti retro: Doom 2013.01.07 16:15:13
Feléled retrorovatunk, méghozzá fanfárral és dobpergéssel, mert számunkra igen fontos játékról lesz szó, az idén decemberben húszéves Doomról. Hogy a játék fontos nekünk, arra apró jelek utaltak már a blogban. Például a blog nevét is a játék egyik cheatje adta, de vallottunk…..
Van egy remek, de sajnos csak ritkán jelentkező rovatunk, a „Ti küldtétek”, amiben már volt pár vicces történet például egy flipperbajnok nagy napjáról, vagy persze az örök klasszikus, Évike, a C64-programozó meséje. Feltett szándékom, hogy amolyan digitális…..
cockad 2012.06.01 00:28:50
@Xezs: Jó is hogy szóbahoztad a cartridge-et, mi használtunk ilyet, mert járt ehhez a géphez:

en.wikipedia.org/wiki/TI99/4A

Na erre volt Parsec, Moon Mine és társai. (C64 előtti gép)
IDDQD Heti retro: Wolfenstein 3D 2012.05.25 15:00:00
Tudom, hogy a rovatban az UFO következne (készül is nagy erőkkel), de beelőz a Wolfenstein 3D, mert a drága májusban (egész pontosan ötödikén) volt húszéves. Döbbenetes, hogy szalad az idő, eliramlik az élet - mintha tegnap lett volna, amikor Krisz barátommal rácsodálkoztunk a…..
cockad 2012.05.28 20:34:42
@B-Bird: Egyetértek.
 Folytatjuk a miskolci tömegközlekedés éppen olyan rapid, mint amennyire brutális „korrekcióját” tárgyaló sorozatunkat. Egy kicsit maradjunk még az Egyetemvárosnál.Az első részben szóltunk róla, hogy az ismét betetjárattá visszaminősített 22-es…..
Letöltések 2012.02.07 22:14:00
Atomix MP3 Blaze Media Pro Dune 2000 pályák Felvevő program Hangfelvevő Red Alert 2 pályacsomag Text-osterone Tristania3D Mumi Méz You Are Empty hangjavítás..
cockad 2012.02.23 01:15:10
@Reactor: Mivel időközben kijavítottad, így már tárgytalan. De többek közt a Tristaniáé sem ment.
Teljes verziós átverés 2012.02.11 18:17:00
Bizonyára ismeritek jól a különféle crack- warez- egyéb letöltő oldalakat, ahonnét lelophatóak könnyen és gyorsan a különféle hasznos, fizetős programok,esetleg a játékok. Nos, nem árt, ha tudjátok, hogy ezeknek nagy százaléka úgy átverés, ahogy van. Szakképzetlen,…..
cockad 2012.02.20 22:51:28
@MrKrumpLee: Már leírtam mi a megoldás. :D Élj vele. ;)
Tristania 3D released! 2011.10.04 15:11:00
Üdvözletem minden kedves látogatónak és nézőnek!Mint azt nyilván sejthettétek, a hosszú távollétemnek igen nyomós oka volt. Olyasmit készítettem, amit előttem egyetlen játékvideós sem: Számítógépes játékot. A Lambda Team saját készítésű számítógépes játékát, ami…..
cockad 2011.11.23 11:14:00
@Duke Nukem Forever: A múltkor nálam is bejelentkezett, még mondtam is neki, hogy jéé, hogy a francba szántad rá magad, hogy felgyere msnre. :) A lehetőség adott, ha nem jön arról én nem tehetek. :$
cockad 2011.11.23 18:57:45
@Duke Nukem Forever: Az elmúlt fél évben csak ezt hallgattam tőle, hogy: "majd csak". Lett Tristania 3D, de abban egy percig sem kételkedtem hogy lesz, mivel a Tristania magyar vendégszereplésének hála őméltósága meggyorsította a játék elkészültét. Szerintem mindmáig nem lenne kész, ha a Tristania nem jött volna Pestre. Ugyanakkor kíváncsian várom, hogy a játék második részét mikor és főleg hogyan fogja kivitelezni. :) Mondhatni ki-bebaszottul elegem van már az ígérethegyekből, majdokból meg Pató Pál úr féle hozzáállásokból. Hiszem ha látom. Ahogy azt a youtube csatornáján is említettem, pl. 3 évre előre én is meg tudok ígérni bármit, csak a 3 év leteltével ki a fene fog rá emlékezni hogy 1. létezem, 2. ígértem valamit, 3. betartottam-e amit ígértem.
cockad 2011.11.25 23:43:27
@Duke Nukem Forever: Ezt az oldalt sem fogja használni, mert facebook gyanús. :)
Bevezetés: Bizonyára mindannyian ismeritek az 1993-ban kiadott világsikerű FPS játékot, a DOOM-ot, ami az ilyen típusú játékok egyik ősének számít a Wolfenstein 3D után. Ennek a játéknak további folytatásai készültek (Ultimate DOOM, DOOM2, DOOM3(újabb motor), stb.). Ez…..
Újabb utánzó 2011.03.06 22:24:00
Na srácok, ismét itt van egy örökvesztes wannabe kis senki, aki a profilnevemmel próbál visszaélni Youtube-on. Kemény 30 másodperc alatt rá lehet jönni, hogy a nevemben szereplő kicsi L betűt nagy I betűvel helyettesítve volt képes regisztrálni. Most gondolom vidáman dörzsölgeti…..
Lassan a végére érünk tigi remek beküldéseinek, de mivel személyében profi leitervadászt ismertünk meg, biztosak vagyunk benne, hogy jön majd még tőle. Blogot írok. Ennek okán belekukucskáltam Garwood: Lassú izzás könyvébe (nem az én ferdítésem). Az eredmény (előbb a…..
Félrefordítások Soros 2011.05.15 12:26:00
Az eu-s elnökségünk készülő honlapját mellékelem [igen, ez még decemberi beküldés, bocs - szerk], és szeretném a véleményeteket kérni az angol fordításról. Szerintem úgy sz@r, ahogy van.- írja Miklós. Nemtom, nekem semmi bajom vele. Kicsit sután hangzik, az igaz, de…..
cockad 2011.05.16 15:46:16
@manókomment: Ez már csak kötözködés. from vagy as of részletkérdés, nehogy már egy elöljárón vesszetek össze. :D
cockad 2011.05.17 12:50:14
@adamsky21: Pedig a te verziódra is marha kíváncsi lennék.

"fordítási kísérlet"

Na erről csak annyit, hogy fordító&tolmács szakon heti rendszerességgel kell a fikázásokat végighallgatnom, úgyhogy mondhatni már fel se veszem. Főleg az idegen nyelvre történő fordítások kapcsán.

Szerintem akkor válik igazán tanulságossá és értékessé e blog fóruma, ha képesek vagyunk szerintünk helyes megoldásokat felvonultatni, összevetni stb..
Nem hiszem, hogy az a célja a blogbejegyzések alatti kommentelési lehetőségnek, hogy egyesek ide járjanak lehunglishozni mások vélhetően helyes fordítását.
Folytatódik tigi romantikus maratonja, ezúttal Garwood Az őrangyal című művéből, a Hajja & Fiai Kiadó jóvoltából szégyeneként. Csak emlékeztetőül a korábbi darabok: Az út közepe felé lendülve maga elé bámult, miközben szétterpesztett lábakkal állt, Olyan,…..
Miskolc blog: Miskolc parkjai sorozatunkban most a belváros legnagyobb zöldfelülete következik, az Avas-tető.Erre a területre is igaz, amit Miskolc talán bármelyik részéről elmondhatunk: egykoron szebb napokat látott. Ez a terület sosem volt beépülve. Egyik oldalról a borospincék,…..
Gav harmadszor jelentkezik, tehát jár az RJB (Régi Jó Beküldő) cím (korábban tőle volt a Palazzo Dorottya használati utasítása és a magát a "Can deal the price!" reklámszlogennel ajánló fordító). Ez a mostani beküldése szerintem felülmúlja még ezeket is: I'm unable…..
cockad 2011.04.17 11:24:36
@armitage: Egyfolytában? :D
cockad 2011.04.17 14:28:56
@Artie: Käse-Sahne az már szinte mascarpone nem? :D

De két szóban elmondva talán a Quarknudeln írja le legjobban miről is van szó. OK, hogy nincs a németeknél, de attól még elnevezést lehet rá keresni. Főleg egy Magyarországon élő németnek célszerű ezt megtenni, ha éppen arról értekezik szintén német ajkú embertársával, hogy mit is fog főzni a közeljövőben. :D
cockad 2011.04.19 14:12:25
@blackthorne: Ha adomány, akkor eldöntheted, hogy kifizeted-e vagy sem. :D