Regisztráció Blogot indítok
Adatok
Rosar

0 bejegyzést írt és 26 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
Tokodi László atya, domonkos rendi szerzetes a Humbákfölde Fesztiválon, a Tisza partján bonyolódott hitvitába Tibi atya ministránsával. A beszélgetést négy részben közöljük, az első nagy kérdés: Jézus Krisztus hogy tud másokat megváltani? ..
Új rész(ek) Nem ígérgetek... 2014.03.13 13:50:34
Sziasztok! Sok idő eltelt, sok minden történt, de amint látjátok, pofozgatom a blogomat. Nem mindig találjátok meg az új bejegyzéseket, főleg, ha koreai filmről van szó, mert időrendbe teszem fel (vissza). Mégis találok rá módot, hogy tudjatok róla. Miután a kutyámmal agility…..
 Az illegális felhasználások miatt (filmre égetve, engedély nélküli közlés és eladás) megtorpant a fordítás. A fordítók úgy döntöttek, nem adják közre munkáikat, mert nem vállalják a jogi procedúrát, amit teljes egészében megértek! Reménykedem, hogy az itteni…..
Rosar 2012.01.05 07:12:36
@etelka13: Csak aggódom. Az "etelka13" oldalra időről időre nem lehet belépni, és ilyenkor egy figyelmeztetés lép be az oldal helyett, hogy átalakulnak, és ha jan. 10(?)-ig nem regisztrálnak ide, akkor megszűnnek, mit tudom én... Gondolom, erről az érintett is tud, de mivel az én gépemen is megjelenik időnként ez a figyelmeztetés, gondoltam, csak szólok... Bocs' ha feleslegesen aggodalmaskodom...
Rosar 2012.05.27 18:44:11
@gZea: Én ugyan nem vagyok fiatal, de kérlek, írd meg azt is, hogy a gépeden van-e olyan program, ami a letöltést lehetővé teszi? Nekem olyan van, hogy CDBurnerXP - amit persze nem én tettem fel magamnak, hanem hozzá értő fiatal. Ami nem azt jelenti persze, hogy Te ne tudnád feltenni, de azt már én nem tudom, hogyan került az én gépemre. Ha már van rajta program, és ha van a gépedhez olyan periféria/hardver, akármi, ami lejátssza és felveszi... Szóval ezt mind írd meg, a többit talán már könnyebb lenne segíteni.
Új rész(ek) Hong Gil Dong 2012.11.10 14:00:00
Hong Gil Dong Szeretettel ajánlom Erizawa fordítását a Hong Gil Dong c. filmsorozatot. Köszönet a fordítónak! A feliratokkal kapcsolatos szabályok itt is érvényesek! TILOS eladni, felégetni, internetre felrakni a fordító engedélye nélkül! Csak otthoni használatra és srt fájl…..
Warrior Baek Dong Soo   Cím:무사 백동수 / Musa Baek Dong Soo Egyéb alternatív cím: 야뇌 백동수 / Honorable Baek Dong SooMűfaj: sageuk Részek száma: 29 Csatorna: SBS Vetítési időszak: 2011. júl.4-től okt.11. hétfő&kedd 21.55 Forgatókönyvíró: Kwon…..
Rosar 2012.04.13 16:05:38
@Alexa612: Őszintén sajnálom, de nem megy. Direkt ezért most megnéztem az oldalt, és úgy tűnik, a regisztrálás még tényleg nem megy. Azt pedig kifejezetten tiltják, hogy a feliratokat egymásnak küldözgessük. A magam részéről annyit tudtam megtenni, hogy a vendégoldalon kicsit megpróbáltam "lobbizni", vagyis elmondtam, hogy mennyire szeretnének belépni, stb. Ők tudják, hogy lehetővé teszik-e ezt vagy sem, nekem nincs ráhatásom. Reménykedjünk, hogy "Csetszerelem" visszatér, talán ő más kapcsolatban van, és ahogy eddig, talán most is elkérheti a linkeket és felteheti... Sajnálom, én semmit sem tehetek...
Rosar 2012.04.17 19:17:31
@Alexa612: Most látogattam el az illetékes lapra - az engedélyt nem fogják megadni, viszont a regisztrálás újra lehetséges náluk. Hát - ennyi. Ha így látják jónak, így kell elfogadni!
Új rész(ek) Gye Baek (VII. sz.) 2012.12.06 10:00:00
Köszönet esztokamnak is a fordításért! A FELIRATOK KIZÁRÓLAG OTTHONI FELHASZNÁLÁSRA,  AZ EREDETI FORMÁJUKBAN, .SRT FÁJLKÉNT TERJESZTHETŐEK, FILMEKRE FELÉGETVE MÁS OLDALAK FELTENNI SZIGORÚAN TILOS!  Film címe: Gye Baek 계백Műfaj: történelmi, romantikus,…..
Rosar 2012.04.10 22:03:53
@petmaster: Van benne logika. De én azt mondom, hogy ha én nem tudok kóreaiul, (esetleg még angolul sem) akkor hálás vagyok annak, aki a saját munkáját (és idejét!) ráteszi és még arra is van gondja, hogy velem megossza, akkor én annak a feltételeit elfogadom!
Rosar 2012.04.11 09:59:34
@petmaster: Szíved joga.
Rosar 2012.04.11 20:49:26
@biri66: Tökéletesen egyetértek. És valamit még hozzátennék, bár nem éppen ide vonatkozik, de nagyon kikívánkozik. Szerintem a fordítónak még valami kell. Ha ilyen fordítóprogramot vesz igénybe, akkor abból "kisülhet" ilyesmi: A "koronaherceg" azt mondja: "Mivel a koronaherceg az állam alapítója..." Egészen nyilvánvaló, hogy azt akarja mondani: "Mivel a koronaherceg az állam alapja..." Nem idézem szó szerint, amire célzok alap - alapító... Hát nem ugyanaz. Alany, állítmány... minden rendben, csak éppen értelmetlen az egész... A koronaherceg nyilván tudja magáról, hogy nem ő alapította az országot... És még akárhányat ilyent fel tudnék sorolni. (Itt lenne értelme a lektornak...) Műfordítónak lenni külön szakma. Aki ezt lebecsüli, még nagyon a "tudatlanok bátorságával" nyilatkozik. Bocs' hogy túlterjeszkedem...
A tenger császára   Jang Bogo a tenger császára (787-846 egyesek szerint 841)Rövid életrajz Jang Boo eredete ismeretlen. A Sillai birodalom kiemelkedő alakja, aki megtisztította a tengert a kalózoktól. Évtizedeken keresztül a Nyugat-tenger (Yellow Sea) és a délnyugat Korea…..
Rosar 2012.03.10 10:57:38
@biri66: Nagyon köszönöm a munkád! - Igazán figyelmes és nagyon "használó-barát" a munkád, (hogy új fogalmat alkossak)! Mégegyszer nagyon köszönöm, a 19. rész javítását, a 20. részt és a történelmi háttérrajzot is! Bár elsőre megijedtem, mert nem a d-addicts-rós töltöttem le, és a felirat vészesen elcsúszott. Úgyhogy a filmek letöltési lehetőségeit is köszönöm, mert most újra kell leszednem a filmet, és ennek a lehetőségét is neked köszönöm.
Szilvia333 kedves fórumozónk szólt, hogy eddy1 a The King and I mellett elkezdte fordítani A Baekje egyik leghatalmasabb katonai hódítójáról szóló filmet a Geunchogo királyt. Miután ti jeleztétek nekem, ezért ezt a filmet is figyelemmel fogjuk kísérni és buzdítom Eddy1-et, hogy…..
Új rész(ek) A páros - The Duo 2011.10.10 12:46:00
Az illegális felhasználások miatt (filmre égetve, engedély nélküli közlés és eladás) megtorpant a fordítás. A fordítók úgy döntöttek, nem adják közre munkáikat, mert nem vállalják a jogi procedúrát, amit teljes egészében megértek! Reménykedem, hogy az itteni olvasóknak…..
Rosar 2011.07.26 13:32:19
Rosar 2011.12.08 13:30:55
@csetszerelem: Kavlia e-mail címe, ha azóta nem változott: kavlia@citromail.hu - ha még szükség van rá. Attól tartok, nagyon meg van bántva - ezért tette, amit tett. De azt ígérte, hogy aki e-mail-ban kéri, annak megküldi a fordításait, amikor jónak látja. Nem tudom, fenntartja-e még ezt a lehetőséget.
Már néhányan említettétek e sorozatot, ezért úgy döntöttem, felteszem ide az ajánlást. 24 részes, a feliratokat a WITH S2 csapatának köszönhetjük, akik angolra fordították át a koreai nyelvet. Magyarra fordította: Juci, maman_12003, Javította: robnor és Juc. Hálásan…..
Rosar 2011.06.14 10:35:19
@Shinbi: Gyanítottam. És köszönöm, azért érdekelne az angol is... (Erre a célra talán még elég a tudásom, bár egy "igazi" epizódhoz nem lenne elegendő.) Tehát, ha lehet, kérem a lnket!
Rosar 2011.06.14 14:17:46
@Shinbi: Köszönöm, és máris letöltöttem! Újra csak köszönöm!