Adatok
nagyon.zizi
0 bejegyzést írt és 10 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.
Egyik barátom, aki a debreceni református kollégiumba járt, a minap érdekes fotókat töltött fel a liber facierum-ra: diákok zöld köpenyben (kiderült: ez a tóga!), illetve egy furcsa kiképzésű botszerűséggel, amelyről viszont az derült ki, hogy a becsületes neve: GERUNDIUM. No,…..
nagyon.zizi
2012.09.02 16:18:55
Ez nagyon jó! Szerintem is tartható, miszerint Arany a Toldi-jelenetet a debreceni emlékre építette. (Azért parázs a fejemen, hogy már végzett latinosként ismerem fel, miszerint a gerenda latin eredetű.)
A címbeli vicc jutott eszembe krisk alábbi beküldéséről, amivel a Bones-maratont folytatjuk:
Meglepődve fedeztem fel ezt a félrefordítást, mert számtalanszor láttam már ezt a részt:
Az egyik kínai ember házából egy csípőcsontot lopnak el (latinul: ox ilii, angolul: ilium),…..
nagyon.zizi
2012.08.10 11:24:27
@krisk!: Bocs, de helyesen: Ez egy csípőcsont, a medence része.
Én nem várom el a fordítótól, hogy ennyire alaposan ismerje más szakmák részletkérdéseit. Persze utánanézhet, az elegáns lenne. ( De pl. a House-sorozat is dugig van idegesítő félrefordításokkal, mégsem tűnik fel az átlag nézőnek, mert ő sem ért hozzá). Ellenben azt elvárnám, hogy ha ilyen apróságon fennakad valaki - láthatólag szakértő -, akkor ne tegyen fel rossz képet, és ne írja helytelenül a latin terminusokat.
Én nem várom el a fordítótól, hogy ennyire alaposan ismerje más szakmák részletkérdéseit. Persze utánanézhet, az elegáns lenne. ( De pl. a House-sorozat is dugig van idegesítő félrefordításokkal, mégsem tűnik fel az átlag nézőnek, mert ő sem ért hozzá). Ellenben azt elvárnám, hogy ha ilyen apróságon fennakad valaki - láthatólag szakértő -, akkor ne tegyen fel rossz képet, és ne írja helytelenül a latin terminusokat.
Azt hiszem, elérkeztünk a Laudator blog ötéves történetének legnagyobb válságához. Eddig is volt már, hogy nem voltak új posztok hetekig, de a mostani leállás az eddigi leghosszabb.
Két probléma van: egyrészt nincs időm, se kedvem hosszú bejegyzéseket írni (a régi bejegyzések…..
Nem kell idegen nyelven tudni ahhoz, hogy félrefordítást találjon az ember. Ildikó küldte ezt a friss, méretes darabot: Én még nem küldtem be nektek semmit, ugyanis sajna csak magyarul tudok (azt is csak anyanyelvi szinten :), de erre azért felkaptam a fejem.Tegnapi…..
Carissimi, alant Stephanus Nugator újabb bejegyzése olvasható, ami bizonyára felkelti majd az érdeklődéseteket. Mert mi is lehet izgalmasabb egy megfejtetlen feliratnál? Semmi! Jó szórakozást, jó fejtörést! (G.d.M.)
Ilyen felirat nincs! – dünnyögtem, amikor a dési (…..
nagyon.zizi
2011.07.25 12:00:42
Kedves mindenki, e nehéz napokban, amikor néhány felelőtlen mentulának (l. a szótárban) sikerült tönkretenni több száz ember életét, illetve megmérgezni több ezer hektár termőföldet, a hangos ünneplésnek, hejehujának nincs helye. Így csak csöndesen szólok, hogy blogunk…..
nagyon.zizi
2010.10.08 04:03:32
Szinte már szégyellem, hogy megírom ezt a bejegyzést, hiszen ezt az embert annyi támadás érte az elmúlt néhány napban, hogy bizonyára kitart az élmény elnöksége végéig. De mégis fel kell hívnom a figyelmet a jelenségre, mert, amint azt az alábbiak…..
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz