Adatok
obluda
0 bejegyzést írt és 33 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.
Enikő tanár volt Magyarországon, most pedig Ausztriában él és dolgozik. Arra a felvetésre reagálva írt, hogy mi lenne az az összeg, amiért visszaköltözne Magyarországra, de leveléből egy olyan kép rajzolódik ki, amiből kiderül, hogy mindez nem csupán (vagy nem elsősorban)…..
Hát mi lenne? - horkan fel az egyszeri vásárló - Vigyék szépen vissza oda, ahonnan hozták, de izibe, és cseréljék ki egy tökéletes állapotúra gyorsan. Ez az egyszerű megoldás. Meg van az, ami a valóságban történik, hogy mivel nem vette át olvasónk a horpadt mosógépet, ezért törölték az egész…..
obluda
2017.10.17 18:18:55
@KaTe: De miért gondoljátok, hogy a két opció (félretenni előre/összegyűjteni illetve megvenni hitelre és utána kigazdálkodni a részleteket), az ugyanaz? Az első esetben X hónapig kevesebb pénzed van, meg van egy mosógéped is. A másodikban X hónapig ugyanannyival kevesebb pénzed van, viszont nincs mosógéped se. Elég fontos különbség.
Amúgy meg az ilyen típusú holmikra sokszor van kamatmentes áruhitel is, tehát ugyanannyit fizet darabokban, mint egyben tenné. Csak egyben kifizetni elvinné a havi összes jövedelmét, így meg marad belőle a gázszámlára is. Ha meg van az illetőnek megtakarítása, az marad szabad, és költheti másra a mosógép helyett/mellett. De az uccsó opció mellett lehet, hogy még kamattal is megéri a részletekben való kifizetés.
(Amellett, hogy egyetértek, tényleg sokan vásárolnak ész nélkül hitelre. De igenis van olyan, hogy ez a racionális döntés.)
Amúgy meg az ilyen típusú holmikra sokszor van kamatmentes áruhitel is, tehát ugyanannyit fizet darabokban, mint egyben tenné. Csak egyben kifizetni elvinné a havi összes jövedelmét, így meg marad belőle a gázszámlára is. Ha meg van az illetőnek megtakarítása, az marad szabad, és költheti másra a mosógép helyett/mellett. De az uccsó opció mellett lehet, hogy még kamattal is megéri a részletekben való kifizetés.
(Amellett, hogy egyetértek, tényleg sokan vásárolnak ész nélkül hitelre. De igenis van olyan, hogy ez a racionális döntés.)
obluda
2017.10.17 18:22:32
@obluda: jó, első-második eset fordítva, de nyilván érti mindenki :)
Van olyan, hogy az állami egyik keze nem tudja, hogy mit csinál a másik. Ha több hivatal is érintett egy ügyben, akkor meg pláne sok a kéz. Szegény állampolgár meg bolyong a néha 22-es csapdájának öltöztetett rendszerben. A lényeg ilyenkor a kitartás. És a sok…..
A második álláskereső suli is jól sikerült, ezúton küldöm köszönetem a Jól-Lét Alapítványnak és a résztvevőknek.
A jólsikerültség alatt azt is értem, hogy őszintén el merték mondani a résztvevők az álláskeresési problémáikat – és nők lévén – ez többnyire a címbeli kérdés körül forgott. Nőként magam…..
obluda
2016.03.01 23:06:16
@Lángharcos: Jaja, a cseden/gyeden/gyesen levők helyettesítése nem egyenlő az új státusz létesítésével. Persze ha a fenntartó nagyon szegény / spór, akkor hagyhatja betöltetlenül a helyet, de ennek nem a státuszhoz, hanem a béren való spóroláshoz van köze. Vagy ahhoz, hogy égen-földön nem talál olyan embert, aki adott feltételekkel vállalná a melót.
A legtöbb helyen azt szokták csinálni, amit te is írtál. De bele lehet futni csapdahelyzetbe így is. Ha olyan embert veszel fel (vagy kénytelen vagy felvenni más jelentkező híján) a gyeses helyére, akinek a bére több, mint a státuszra betervezett, azt azért általában igen rossz szemmel nézi a fenntartó. Például ezért tökjó, ha a munkáltató nem pár hónappal a szülés előtt értesül a tervezett gyerekről, hanem korábban: mert akkor ennek megfelelően tud tervezni a költségvetésben.
A legtöbb helyen azt szokták csinálni, amit te is írtál. De bele lehet futni csapdahelyzetbe így is. Ha olyan embert veszel fel (vagy kénytelen vagy felvenni más jelentkező híján) a gyeses helyére, akinek a bére több, mint a státuszra betervezett, azt azért általában igen rossz szemmel nézi a fenntartó. Például ezért tökjó, ha a munkáltató nem pár hónappal a szülés előtt értesül a tervezett gyerekről, hanem korábban: mert akkor ennek megfelelően tud tervezni a költségvetésben.
Tékozló Homár
Addig ügyintézett az OEP, amíg végül a GYED extra helyett még a sima GYES se jött meg az ügyfélnek
2016.01.20 15:19:00
Több kiadás, kevesebb bevétel. Általában ez a mintázat egy gyerek születésekor. A családi költségvetés pedig nem feltétlenül bírja ki, ha a GYES, GYED vagy más négybetűs nevű államtól érkező juttatás késik. Pláne, ha hónapokat. Nem beszélve arról, ha tévedésből még azt is visszavonják, amit…..
For English scroll down
Barátaim hetente jártnak kutyákat sétáltatni. Jóvoltukból olyan helyen jártam, mint életemben még soha: egy állatmenhelyen.
My friends walk a dog every weekend. Thanks for them I visited a place where I haven't been before: an animal shelter.
Barátaim…..
obluda
2014.07.15 12:35:16
@Urb: Ugyan nem kötelező, de a lehetőségük megvan rá, hogy ilyen helyen töltsék el az 50 órát. Az állatmenhelyek (és a menhely nélküli szervezetek is) civil szervezetként működnek, szóval elszámolhatják a munkát a diákoknak – ha felvállalják. Én ismerek olyan helyet (mondjuk az jóval kisebb a Budaörsinél), ahova járnak sétáltatni rendszeresen gyerekek. Hátulütő, hogy őket nyilván nem fogják felügyelet nélkül elengedni a kutyákkal a vakvilágba, szóval ilyenkor kell plusz egy felnőtt (és gyakorlott) önkéntes, aki vigyáz rájuk. Erre meg nem mindenhol van kapacitás. (Főleg, ha minden gyerek külön-külön, más időpontban jönne.)
obluda
2014.07.15 12:35:17
@lina.hb: Hát ez nyilván függ attól is, hogy honnan hozod el (vannak helyek, ahonnan teljesen ápoltan kerül ki a kutya), de amit leírtál, az valóban az alap. A hasmenés trükkös dolog, mert nem biztos, hogy betegség okozza, főleg, ha nálad kezdi el, vagy ha csak kis időt töltött el az előző helyén. A fő ok ilyenkor a hirtelen kajaváltás, illetve a stressztől is lehet hasmenéses egy kutya (vicces, de tényleg).
Lehet, hogy érdemesebb lenne klónozni a cicát, mintsem két átszállással 200 km-en optimális esetben 4 óra alatt végighurcolni, mint ahogy azt a MÁV lehetővé teszi. IC-n ugyanis nem vihető:
Tisztelt Nemszolgáltató! Sajnálatos módon kénytelen vagyok a mávot igénybevenni, ha…..
obluda
2014.04.17 16:47:06
@obluda: Oké, rettenetesen hülye a fogalmazás (a "pót- és helyjegyköteles" ebben az esetben nem azt jelenti, hogy vagy-vagy, hanem hogy egyszerre a kettő), de ezt szerették volna vele kifejezni a drágák.
András küldte, itt találta:
Ha esetleg nem lenne jól olvasható:
Lázongások tombolnak Róma zavaros utcáin. Patrician Menenius (Mark Gatiss) megkísérli lecsillapítani a háborgó vizeket, de Caius Martius (Tom Hiddleston) a főhadvezér nyílt megvetést tanúsít a közemberek…..
obluda
2014.01.31 09:34:46
@obluda: Oké, ez freudi volt, szóval a mellénév helyett nyilván melléKnév értendő :))
Érthetetlen módon kevés szállodában lelkesülnek be, ha a kedves vendég a macskájával együtt érkezne. Szilvi több helyen érdeklődött, és első körben olyat helyeket talált, ahova nem, felárral vagy csak raktárra néző szobába mehettek volna:
A problémám nem érinti az…..
obluda
2013.10.25 22:42:52
@Xezs: Ezek "tőlünk keletebbre" külföldiek voltak, amellett, hogy tényleg fullgazdag drága kutyások.
És akkor most én is előítéletes voltam:)))
És akkor most én is előítéletes voltam:)))
Hehehe, azt írja a kedves beküldő, hogy “BÚÉK”... Még szerencse, hogy évszámot nem írt hozzá, így még ráfoghatom, hogy a beküldés 2011-es (: Sebaj, valamire való májusfáról nem hiányozhat az újévi üdvözlet.Kedves Jakab :-) Tegnapi észlelet - nem…..
obluda
2012.05.14 01:10:00
@Chtka: Köznyelvben elterjedt, de igazából nem helyes. A különbség valami olyasmi, mint amikor lőszer helyett golyót ír szerencsétlen fordító :D Arra a fegyverben jártasak szoktak ugrani, a dán dogra a komolyabban kutyázók reagálnak rosszul. Kimondottan kutyákról szóló műsorban próbáljuk meg már szakmailag helyesen mondani.
Történeti háttér: ha jól tudom, volt valami vita arról, hogy dán vagy német eredetű-e a fajta, innen névkettősség. Most az a helyzet, hogy az FCI (a Nemzetközi Kinológiai Szövetség) standardja a fajtát német származásúnak ismeri el (Deutsche Dogge néven), gondolom ezért terjedt el nálunk az utóbbi évtized(ek)ben a német dog. Angliában amúgy tényleg Great Dane a név.
Történeti háttér: ha jól tudom, volt valami vita arról, hogy dán vagy német eredetű-e a fajta, innen névkettősség. Most az a helyzet, hogy az FCI (a Nemzetközi Kinológiai Szövetség) standardja a fajtát német származásúnak ismeri el (Deutsche Dogge néven), gondolom ezért terjedt el nálunk az utóbbi évtized(ek)ben a német dog. Angliában amúgy tényleg Great Dane a név.
obluda
2012.05.14 01:37:13
@Kovácsné: Apró adalék a fajtanevek közérthetőségéhez: ismerősnek közép-ázsiai juhászkutyája van. Laza hatvaniksz kiló apróság. Úgy tűnik, felénk nem annyira ismert, mert lépten-nyomon megkérdezik tőle séta közben, hogy ez milyen fajtájú kutya? Kedvenc reakciója az volt, amikor a válasz után az egyik érdeklődő odafordult a másikhoz, és őszinte bámulattal a hangjában a következő megjegyzést tette: te, ha ilyen a közép, akkor mekkora lehet a nagy?!
obluda
2012.05.14 23:37:36
@csársz: Szeretsz engem piszkálni? :) Mindig rossz voltam hasonlatokban, elismerem. Személy szerint semmi bajom a dán doggal, csak megemlítettem, hogy mostanában a profik már nem így hívják. Hátha valakinek még kapóra jön valamikor a tudás... Hogy ne ácsorogjon elveszetten egy kutyakiállításon (köztudottan tömegek látogatják :D), mert nincs kiírva olyan fajta, hogy dán dog...
Egy talán véleményes darab krisktől (TK, stb.): Félrefordítás a Google-ben. Mert igen, ott is van. Mégpedig elég méretes darab. Néztem az új adatvédelmi elveket, majd ezt láttam: "Ilyenkor jobban megértjük, hogy mire gondol, ha a Kefir vagy a Golf szóra keres, [...]"…..
Nem gondoltam volna, hogy erre is sor fog kerülni, vagyis hogy meg kell írnom ezt a szolgálati közleményt erről a tök érdektelen témáról, de miután másfél év elteltével is újra és újra felbukkan a "helyesírás" kérdése (bármit is jelentsen ez) a kommentek között, a…..
obluda
2012.02.26 19:08:10
@csársz: Meghajlok a mester előtt (bocsánat, mélyen tisztelt neje előtt :D), ámbár én tennék oda vesszőt. Valahogy emészthetőbbé teszi a mondat tagolását és könnyebb a szemnek.
Elnézést a szmájliért, de ég óvjon, hogy szándékolatlanul megbántsak valakit :)
Elnézést a szmájliért, de ég óvjon, hogy szándékolatlanul megbántsak valakit :)
...helyett a Toy Story 3. A találatot Csiki küldte 2011. augusztusban, és azt írja, hogy "újra jelentkezik", tehát biztos ő is régi jó beküldő, meg Leiter Jakab Legjobb Kuncsaftja, meg hasonlók, de sajnos ezeket nem nagyon tudom fejből. A megfelelő nemesi címet tehát…..
obluda
2012.02.26 18:57:12
@bazd meg: Csak hirtelen három dolog:
- a filmben azt a szereplőt, akit a többiek azzal a bizonyos "We got a keeper" felkiáltással bevettek a csapatukba, NEM vezetőnek vették be. Innentől a szó nem nagyon jelenthet vezetőt, ebben az esetben legalábbis.
- manókomment nem bazmegolt, csak megszólított téged, a saját magad választotta nickneveden
- ha a keeper azért vezető, mert housekeeper = házvezető, akkor a driver mostantól húzó-nak fordítandó, mert screwdriver = csavarhúzó?
- a filmben azt a szereplőt, akit a többiek azzal a bizonyos "We got a keeper" felkiáltással bevettek a csapatukba, NEM vezetőnek vették be. Innentől a szó nem nagyon jelenthet vezetőt, ebben az esetben legalábbis.
- manókomment nem bazmegolt, csak megszólított téged, a saját magad választotta nickneveden
- ha a keeper azért vezető, mert housekeeper = házvezető, akkor a driver mostantól húzó-nak fordítandó, mert screwdriver = csavarhúzó?
Soha nem fogunk a végére érni. Még mindig Pétertől, még mindig a Mentalistából:A mentalista, második évad, 4. rész:About four months ago, I found a valet stub on the driveway from the Deerfield Inn.Néhány hónapja találtam egy parkolójegyet a zakójában, a Deerfield-i…..
obluda
2011.01.08 23:56:14
@Leiter Jakab: Hát ezen sorozat esetében a szinkroníró saját kútfőből írt hülyeségeket. Vagy persze ki tudja, de az biztos, hogy az általam talált netes fordítás mérföldekkel jobb, mint az ide beírt "hivatalos".
Péter gyűjteményének első és második darabja tegnap jelent meg, most folytatjuk. Még egy darabig.A mentalista, második évad, 4. rész:They brought in the grown-ups because they couldn't decide whose it was?Aztán idehozták, hogy még véletlenül se tudjuk eldönteni, kinek az ügye.És…..
Csiki nem kispályázott, küldött még öt Jóbarátok-találatot. Kis jóindulattal csak négy és felet.1.- Can I borrow this? My milk's gone bad.- Oh, I hate that. I once had a thing of half-and-half. Stole my car. - Kölcsönkérhetem a tejet? Az enyém megromlott.- Jaj, utálom az ilyet.…..
obluda
2010.12.16 22:55:22
@Legelő Őse: Nézd, én - azt hiszem - elég megbocsátóan viszonyulok a félrefordításokhoz, mert saját munkámban én is csináltam már állati nagy hülyeséget (ki nem?). Amikor szaknyelvi vagy nagyon kulturális jellegű dolgot téveszt el a fordító, nem is tudok annyira felháborodni rajta, mint sok más kommentelő. (Az elsőként felemlített poént én angolul se értem, ez ügyben szerintem például igazságtalan a magyar fordítót piszkálni.) De a kettes és négyes beküldés, ne is haragudj, de védhetetlen. Egyrészt ezekhez aztán nem kellett kulturális háttérismeret, másrészt a mondatok nem azt jelentik magyarul, mint amit angolul, harmadrészt: az adott szituációban egyszerűen nincs értelmük. Nem tudom, hogy mi történhetett: a fordító sietett, nem érdekelte, félreértette az angol szöveget vagy úgy gondolta, az eredetiben sincs értelme a poénnak - ilyesmit benne hagyni egyszerűen slendriánság. Fejvesztést nem érdemel érte senki, de ne lepődjön meg, ha egy blogon kitárgyalják.
Egyébként beszélt (hallgatott) szövegben, ami ugye folyamatosan pörög tovább, rengeteg minden fölött elsiklik az ember, és nagyon sok hibát nem is vesznek észre a tévénézők. Néztem én is Jóbarátokat, bár nem rendszeresen és sose néztem újra az epizódokat :). Konkrét félrefordítást nem is szúrtam ki benne soha, éppen csak nagyon sokszor nem találtam semmi vicceset az alákevert nevetés alapján pedig viccesnek szánt részekben. Néha nem is értettem, hogy miről beszélnek egyáltalán a szereplők. Napirendre tértem fölötte, hogy hát ez egy ilyen sorozat, legalább harminc százalékban értelmetlenségeket beszélnek benne (vagy én vagyok a hülye, mert nem tudok valamit, amit tudnom kéne hogy megértsem a poént), a többi része az pedig jó meg vicces, és a szinkronhangok amúgy is elviszik a hátukon az egészet. Aztán itt a blogon egy csomó esetben kiderült, hogy azért nem értettem, mert magyarul valamiért más lett a szöveg, mint ami angolul volt - pedig az angolnak még volt értelme és/vagy vicces is volt.
Van még egy csomó más sorozat meg film is, ami ilyen. Meg van csinálva a szinkron, csak nem minőségi munka. Persze a szinkronstúdiónak joga van vacak munkát végezni - nekem meg jogom van beírni a netre a munkájukról a véleményemet.
Egyébként beszélt (hallgatott) szövegben, ami ugye folyamatosan pörög tovább, rengeteg minden fölött elsiklik az ember, és nagyon sok hibát nem is vesznek észre a tévénézők. Néztem én is Jóbarátokat, bár nem rendszeresen és sose néztem újra az epizódokat :). Konkrét félrefordítást nem is szúrtam ki benne soha, éppen csak nagyon sokszor nem találtam semmi vicceset az alákevert nevetés alapján pedig viccesnek szánt részekben. Néha nem is értettem, hogy miről beszélnek egyáltalán a szereplők. Napirendre tértem fölötte, hogy hát ez egy ilyen sorozat, legalább harminc százalékban értelmetlenségeket beszélnek benne (vagy én vagyok a hülye, mert nem tudok valamit, amit tudnom kéne hogy megértsem a poént), a többi része az pedig jó meg vicces, és a szinkronhangok amúgy is elviszik a hátukon az egészet. Aztán itt a blogon egy csomó esetben kiderült, hogy azért nem értettem, mert magyarul valamiért más lett a szöveg, mint ami angolul volt - pedig az angolnak még volt értelme és/vagy vicces is volt.
Van még egy csomó más sorozat meg film is, ami ilyen. Meg van csinálva a szinkron, csak nem minőségi munka. Persze a szinkronstúdiónak joga van vacak munkát végezni - nekem meg jogom van beírni a netre a munkájukról a véleményemet.
Sticky Fingaz (aki korábban Sticky Fingers néven szerepelt, de most jól lelepleztem az inkognitóját) jelen beküldésével RJB-vé lépett elő:Újra jelentkezem, talán ez aktuális is, lehet, hogy már volt aki beküldte... A múlt héten [július végén... bocs - LJ] néztem a Shrek 4-et…..
Wile E. Coyote-nak sokadik beküldését köszönjük:Friss, ropogós, de igazából nem is félrefordítás, csak nemfordítás, vagy gyaníthatóan inkább nemtudás.Index, mai cikk:"A legkedveltebb 10 város: Bangkok, Chiang Mai, Florence, San Miguel de Allende, Róma, Sidney, Buenos Aires,…..
obluda
2010.11.25 18:30:24
@Uchi no doragon: Hát igen, ez egy örökzöld vitatéma... Valahol megértem, hogy miért tartod szörnyűnek a magyaros átírást, de ne legyünk már ennyire elitisták. A szakember persze tudja, hogy az egyébként magyar(!) szövegben, csak itt-csak most, azt a bizonyos nevet egy másik nyelv (értsd: angol) kiejtési szabályai szerint kell olvasni, de egy nem szakembertől ez nem várható el. Legyen csak az leírva a papírra, amit ki kell majd mondania. (Már amennyire ki tudjuk mondani :)) És ne az angol, hanem a magyar helyesírás szokásai alapján legyen leírva, mint a könyv/újságcikk/akármi összes többi része is.
A latin ábécével író népek esetén persze más a helyzet, ott udvariatlanság lenne átírogatni a neveket a saját kényelmünk kedvéért. (Kivéve a sokszor sok helyen kivesézett, hagyományon alapuló kivételeket, mint Bécs és a többiek.)
A latin ábécével író népek esetén persze más a helyzet, ott udvariatlanság lenne átírogatni a neveket a saját kényelmünk kedvéért. (Kivéve a sokszor sok helyen kivesézett, hagyományon alapuló kivételeket, mint Bécs és a többiek.)
Kiváló beküldő/kommentelőnk, a rövidítésekkel sokszorosan kitüntetett seth greven már egy gyerekkönyvbe sem tud békésen belepillantani anélkül, hogy kiszúrna egy félrefordítást.Egyik ismerősömnél voltam ma, akinek a kisifa lelkesen mutogatott nekem mindenféle zsebkönyveket.…..
Az a jó, hogy ez a lassan 2 éves blog annyira része a minden napoknak, hogy engem meg sem lepett amikor nyaralás közben az egyik kedves nyaralótársam azon zúgolódott, hogy micsoda félrefordításokkal találkozott a minap. Mondom neki, hogy hát ezen könnyen segíthetünk, mert van…..
Félrefordítások
Csavarmentes vésőgép a lökhajtásos repülőgépen, robbanó motorral vésve
2010.04.25 05:59:00
Régen hallottunk már unclecooper felől, de ezt most egy némileg (?) hosszabb beküldéssel kompenzálja:Good mourning lédiz and dzsentlemen,A legújabb rémhír az, hogy a minden előző rémhír IGAZ: unclecooper is back….!!!Próbálok kíméletes lenni a nagyérdeműhöz, de nem lesz…..
Lalee talán tizedik beküldése, köszönjük szépen: Nemrég újra megnéztem a The Lost Room (Az elveszett szoba) című minisorozatot. A félrefordítások az eredeti DVD-ről vannak (képeken is csatoltam őket). Mindkettő a 4. részben (The Box), de mivel nem egyedül néztem, nem akartam…..
Szeretettel köszöntök mindenkit első posztom alkalmából. Szól pedig ez Birtalan Balázs beküldéséről (hármas alliteráció!), aki Az elveszett jelkép hatására ragadott blogot: Kedves "Jakab"! A legfrissebb olvasás-fordítás élményemet blogoltam le az imént, ha érdekel,…..
obluda
2010.04.19 20:59:05
@lizocska: persze erre szerettem volna válaszolni az előbb, csak béna vagyok...
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz
De a legviccesebb/legborzasztóbb/legabszurdabb az a dologban, hogy 2019. januárjától az ugyanabban az iskolában/óvodában dolgozó pedagógiai asszisztens, meg a dajkák nagy része TÖBBET fog keresni, mint a pályakezdő, diplomás tanító vagy óvónő.
(Ugyanis jogszabály mondja ki, hogy az úgynevezett "nevelést, oktatást segítő munkakörben dolgozók" az alapilletményük 107-110 %-át kell hogy kapják a köznevelési intézményekben. Ezt még akkor találták ki, amikor a bérminimum - ami a közalkalmazottak nagy részénél a tényleges alapbér, mert a bértábla szerinti "hivatalos" fizetésük az sokkal alatta lenne - még jóval a pedagógusbérek alatt járt, csak hát azóta ez ugye megváltozott. De ez lesz abból, ha nem koncepciózusan emelnek béreket a közszférában, hanem toldozzák-foldozzák a rendszert, egyszer ennek a csoportnak csöppentenek, máskor meg annak.)
Most a konkrét számoktól eltekintve, mit mond ez a tény egy pályaválasztás előtt álló fiatalnak a leendő szakmája megbecsüléséről?