Regisztráció Blogot indítok
Adatok
Karsa

26 bejegyzést írt és 97 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
„Inkább a fényképezőgépemmel vadászom, mint egy fegyverrel.” – írta Toni Frissell, amerikai fotográfusnő 1935-ben. Ennek szellemében, a második világháború idején az Amerikai Vöröskereszt önkénteseként érkezett Angliába, hogy dokumentálja a háború borzalmait. A…..
Karsa 2015.06.02 15:21:17
@A csapos közbeszól: Ilyen komment benyögéséhez azért nem kis rosszindulat kell. Szégyen.
karsa.org/rosszindulat.gif
Én nem tudom, lehet, hogy keserű ember vagyok, de miközben az alábbi poszthoz végeztem kutatásokat, igen jókat kacagtam. Mindenesetre szépen gyarapszik a sorozat. Nem pofáznék többet, szép hosszú gyűjtemény következik. - Persze. - A srác Kate-hez fordul, átöleli, és hosszan,…..
Rénhírek (nyest.hu/renhirek) már annyi remek darabot küldött, hogy lassan a TSR kategóriát is kinövi. Nehezen tudom elképzelni, mi az, amit így lehet félrefordítani, de nagyon remélem, hogy tényleg félrefordításról van szó, és nem eredetiben született meg így a mondat. ..
Kezdjük a hetet egy nem túl aranyos emberrel:Neked nincs kedves éned!Rossz lehet... UPDATE: Felemás nap volt - míg a délutáni kvízt egy percen belül lőtték, ez a reggeli nagyon makacsnak bizonyult, de végül Karsa törzsmegfejtőnk csak elvgta anyakát... Gratula!..
Karsa 2010.03.29 15:31:30
Karsa 2010.03.29 15:32:27
A szóban forgó moziipari termék nekem is a régi kedvenceim közé tartozik, úgyhogy aki még nem látta, izibe' nézze meg. Hogy milyen címen keresse, azt Corkscrew árulja el nekünk:Csak egy szokásos eset: filmekben tájékozatlan fordító fordít filmeket. Nemrég elkezdtem…..
A blogvilágban saját bevallása szerint csak Integető hajbókoló lufiemberként ismert olvasónk is felfedezte a Jóbarátok kiapadthatatlannak tűnő tárházának szórakoztató erejét:A dolog a Jóbarátok sorozatban hangzik el, a 3. szezon, 19. vagy 20. epizód. Chandler jár fel-alá…..
Karsa 2010.03.24 19:44:59
@fourgee: Tudom. Azért mondtam, hogy szinte nyoma sincs nekik, mert bizony a kymri eléggé tünedezőben van, a manx pedig, azt hiszem, már félig ki is halt :(
A bretonról nem tudok nyilatkozni. :)
Karsa 2010.03.24 20:57:23
@bioLarzen: Annak örülök, ha a reneszánszát éli. :)
Viszont nem kekeckedésből - na jó de - a kymri igenis a nyelv neve - igaz magyarul. :P
És a kiejtése amúgy a finnhez hasonlóan "kümri", ami kicsit abszurd, de ez van. :)
A délutáni edíció egy kis archibáról szól:Sokat nevettünk a sheriff bajszán.Ez így sejthetően kevés, de hagyok lehetséget a virtuozitásra, mielőtt jönnének az esetleges hintek. Íme, az első hint: tessenek figyelmesen újraolvasni a bevezető szöveget!UPDATE: A hint megtette…..
Kezdjük a hetet egy megszólítással:Vidéki barátaim!Itt most, mivel valószínűleg nem lesz nehéz a megfejtés, kivételesen kicsit szigorítanék az eddigi játékmeneten, és csak a pontos megoldást fogadnám el - persze, jelzem, ha jó irányba megy a dolog, vagy már majdnem…..
Karsa 2010.03.22 10:17:22
Karsa 2010.03.22 10:25:37
Félrefordítások Hogfather No. 1. 2010.03.12 12:00:00
Pratchett már volt nálunk terítéken korábban is, ezúttal Karsa küldött egy hosszabb elemzést a Hogfather című könyvéből készült filmről, ami pont jó felvezetése lesz egy nem olyan sokára előkerülő szinkronos posztnak.  Most képet nem rakok be, de éppen most…..
Karsa 2010.03.12 23:51:33
@lizocska: Ez okés, de jelen esetben például semmiképp sem stimmel az, hogy Lord Downey egy meglehetősen szokatlan külsejű (és ijesztő hatású) szellemszerű lényt letegez, *miután* az úgy köszön, hogy "Jó estét, Lord Downey", jelen esetben az Auditorok lennének a magasabb státuszúak, nem Downey, de szerintem itt egyértelműen magázniuk kéne egymást.
Félrefordítások Hogfather No. 3. 2010.03.12 16:00:00
És eljutottunk a közepéig. Lassan úgy érzem, hogy méltatlanul kis szerepet játszik Pratchett az életemben. Még gondolkozom, hogy magyarul vagy angolul fussak neki. 15. Újra Teatime-ék. Banjo kicsit félkegyelmű és csak néz ki a fejéből bambán. Teatime: "Ez mi volt?" Medium…..
Karsa 2010.03.12 17:06:10
@Mr. Pither: Tudom, hogy a rat patkány, csak mivel az egereknek is a Grim Squeaker a Halála, és szerintem a "Patkányok Halála" cseszetthülyén hangzik, azért egeret írtam. :P
Félrefordítások Hogfather No. 2. 2010.03.12 14:00:00
És a második rész: 8. Susan és Twyla beszélget. Twyla: "Egy szörny van a pincében. Félek tőle, mert meg akar enni." Susan: "Már megint?" Twyla: "I'm afraid of the monster in the cellar, Susan. It's going to eat me up." Susan: "What, again?"…..
Karsa 2010.03.12 16:57:26
@Mr. Pither: Szerintem Susan tudatában van, és a dolog nem úgy van, ahogy írtad, hanem így:
"'Try number nineteen,' said Susan, relenting a little. 'The governess there doesn't believe in bogeymen.'"

Tehát az ottani nevelőnő nem hisz a mumusokban, tehát számára nem is léteznek, és a mumus ott majd szabadon garázdálkodhat.
Ha kimulattátok magatokat a reggel közzétett fordítói bravúromon, akkor itt a másik ön-kedvencem:Csak a vastagbőrű nők szépek. Itt már enyhe szexista hozzáállás is beszínez a képbe, majd hintként elmondom, miképp, ha szükség lesz rá. Mindenesetre bele se mernék gondolni…..
Karsa 2010.03.08 15:01:07
Karsa 2010.03.08 15:20:32
Karsa 2010.03.08 15:47:04
Annak idején tettem magamnak egy könnyelmű ígéretet, hogy ha nem fullad azonnal kudarcba a kvíz, akkor a "jubileumi", 10. héten saját baromságomat teszem a kirakatba (akkor még nem tudtam, hogy Mr. DUKK miatt hamarost áttérek a napi 2 kvízre, úgyhogy ez dupla…..
Karsa 2010.03.08 14:57:04
Karsa 2010.03.08 15:22:18
Félrefordítások Worchesterová 2010.03.06 14:09:00
Ez nem igazán félrefordítás (vagy inkább egyáltalán nem az), tehát akit a szőrözések nem érdekelnek, nyugodtan léphet tovább. És mivel még ennél is felhasználóbarátabbak vagyunk, két változatban készül ez a poszt: egy rövid, lényegretörő, és egy hosszabb, több…..
Félrefordítások Leiter Kvíz 9.2 2010.03.01 14:59:00
Itt a március! Ezt csak azért említem meg, mert a kvízhez égvilágon semmi köze sincs.Aminek viszont van:Egy b*zi most boldoggá tenne. Elnézést a szóhasználatért, de így hangzott el, már nem emlékszem, milyen műsorban. A mondatot követő jelenetből lehetett…..
Beautiful English Gob 2010.02.25 23:41:00
A következő szó főleg brit és ír nyelvterületen használatos:gob [gɒb, gɑːb]1. (főnév) szájPéldául: Shut your gob.2. (főnév) nyál3. (ige) köpni4. (főnév) csomó, púp, göröngy, falatPéldául: Micky coughed up a gob of mucus.Az 1-3. jelentések az ír vagy skót gael…..
Beautiful English Sour grapes 2010.02.15 17:11:00
sour grapes [s̬aʊəɹ ɡɹeɪps](főnév)savanyú a szőlő; valami olyasmiről való megvető lemondás, amire vágyunk, de nem kaphatjuk megPéldamondat: All the faults I find in her are just sour grapes.A kifejezés egy Aiszóposz fabulából származik, ahol a róka - miután hiába…..
IdegenNyelvŐr Hónapok és napok 2009.12.13 14:40:00
function PlaySound(url) { document.getElementById('spanDyn').innerHTML=""; } A hónapok és napok angol nevei is tudnak időnként meglepetéssel szolgálni, fus­suk át őket. Hónapok  A hónapok neveit – a magyarral ellentétben – mindig nagybetűvel írjuk.…..
Beautiful English Scarper 2010.02.24 23:10:00
scarper [ˈskɑː(ɹ).pə(ɹ)](ige)menekülni, elfutniAz olasz scappare, escappare szóból származik.Mellékesen köszönet IdegenNyelvŐr nicknevű olvasómnak, aki felhívta a figyelmem a kiejtések inkonzisztenciájára, ennek megfelelően javítottam pár dolgot visszamenőleg...
Beautiful English Parky 2010.02.23 19:36:00
parky [ˈpɑː(ɹ)ki](melléknév)hűvös, hideg (időjárás)Valószínűleg a park szóból származik, tehát hűvös van, mint egy parkban. Más feltételezések szerint a parka (párka) szóhoz lehet köze...
Félrefordítások Leiter Kvíz 8.2 2010.02.22 14:59:00
A délutáni feladvány egyik első gyűjtésem volt. Még az egyetemen, tolmács-órán követte el egyik - feltehetőleg extra-fáradt - csoptársam. Mit szépítsek, vagy két percig állt az óra, annyira röhögött tanár és diák egyaránt...Vagyok olyan jó, mint apád! Valószínűleg…..
Karsa 2010.02.22 15:01:48
Karsa 2010.02.22 15:04:03
Karsa 2010.02.22 21:34:23
@seth_greven: Jóvanna, feldúlt voltam. :P
Beautiful English Forlorn 2010.02.22 14:47:00
forlorn [fɔə'lɔː(ɹ)n, -ɚɻn]1. (melléknév) elveszett, elhagyatott, magányos, szánalmas, kétségbeesett2. (ige) a forlese (elveszt) harmadik alakja Az óangol forlorenből. Lásd még a német és holland verloren és a svéd förlora...
Beautiful English Griseous 2010.02.20 19:34:00
griseous [ˈgɹɪsɪəs] [ˈgɹɪzɪəs] (melléknév)(foltosan, részlegesen) szürkésA latin griseusból német átvétellel...