Regisztráció Blogot indítok
Adatok
ChristiFidelis

0 bejegyzést írt és 34 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
But their Latin is poor... Egy barátom szólt nekem, hogy a Lost című sorozat nemtudomhanyadik évadjában "a többiek" (the others) latinul beszélnek. Nofene, gondoltam, ezt látnom kell.Én magam csak pár részt láttam a sorozatból, az 1-2. évadból, szerintem…..
ChristiFidelis 2010.06.10 17:46:46
@G.d.Magister:

Itt van megint egy latin nyelvű párbeszéd a lostban:

www.youtube.com/watch?v=xXqv5iVP2OA
Tudja-e Ön, miért írják sokszor így a gyászos nevet: Tria-non? A válasz egyszerű: mert így latinul pontosan azt jelenti: "három nem" (a tres tria "három" számnév semleges alakját értve, egyébként ilyen helyzetben azt is kell). Nyilvánvaló, hogy a "Nem! Nem! Soha!" jelszó éppen a név latin…..
ChristiFidelis 2010.06.05 08:49:25
@G.d.Magister:

Nagyon jó poszt, mint mindig.

Sajnos levették az internyetről, de volt egy honlap, ahol híres magyar verseket latinra fordították, és ezeket a latinista fordításokat összegyűjtötték. Régebben a latin.lap.hu-n rajta volt, most már nem láttam...

Egy filológus bácsi, kb. a '40-'50es években, ki lefordította latinra a Himnuszt és a Szózatot, de szerencsére lementettem.

Ha jól tudom, így kezdődött, nem tudom, ésmered-e.

-----------------

Auge Deus Hungaros
Re, iucunditate;
Dextera tuere nos
Hoste turbidante:
Saeclum da iucundius
Genti passae dura;
Praeterita luimus,
Luimus futura!

Atavos induxeras
Karpatinis sanctis;
Per Te sedes prosperas
Cepit Almi sanguis:
Tisiae, Danubii
Qua volvuntur undae,
Fortis gentis Arpadi
Sunt plagae fecundae.

Agris in Cumaniae
Spicas maturabas,
Vites Tokaj nectare
Tu stillare dabas;
Superabant duce Te
Turcas nostra signa,
Tristem Martem Matthiae
Gemuit Vienna.

Heu, sed nostris vitiis
Es incensus ira,
Fulminaque noxiis
Detonabas dira:
Nunc sagittas Mongolum
Stridebas super nos,
Tunc Turcarum sub iugum
Nos agebas servos.

Miles quotiens ferus
Turcigena caesis
Nostri iublat superus
Martis in acervis!
Quotiens et filius
In Te vertit arma,
Patria, civilibus
Armis prolis urna!

Fugit, latit bonus
Persecutus civis;
Exsors iam domi domus
Quaerit antra quivis:
Monte, valle deviat
Tristis, desperatus;
Sanguinem pede vadat
Flammis circumflatus.

Arx erat, nunc rudera…
Laeta volitabant:
Gemitus ad aethera
Dirae mortes halant.
Nec libertas, ah, viget,
Necis ex cruore;
Lacrim’ orphani riget,
Servi sors in ore.

Salva Deus Hungaros
Tot periculorum,
Dextera tuere nos
In mari dolorum!
Saeclum da iucundius
Genti passae dura;
Praeterita luimus,
Luimus futura.
  Már az előző posztomban is utaltam rá, majd kommentjeimben - egy másik kommentelővel, Cynarával vitázva - egészen határozott kijelentéseket tettem annak kapcsán, hogy a magyar latinoktatásban változás kell. Hadd idézzek hozzászólásaimból, mivel azokban már leírtam a dolog…..
ChristiFidelis 2010.05.09 19:57:50
@tewton: szerintem pedig kombináljuk Cicero neolatin párját:

www.thelatinlibrary.com/gauss.html

:)))
ChristiFidelis 2010.05.12 15:54:04
@_Epikurosz_: Menéztem, tényleg jó! :) Gaussot az irónia kerdvéért raktam bele.

@tacelucretia: (meg esetleg @Magister et cetera) A latin "piaci" értékének növelés, -már ha e nyelv esetében beszélhetünk-e erről-, nem lehetséges a munkaerőpiac tekintetében. Ha a munkakeresésnél mutogatod a latin vizsgát, egyszerűen kiröhögnek.

No, ezért a németek kitaláltak a latin érdekében "megszorításokat", ti. az egyetemi követelményeket erre a műveltségre alapozták. Azaz, (minden!) tanári állásnál, nyelvi szakon, humán típusú szakokon, sőt az orvosin, és a jogon is követelmény a Latinum, amely kezdetben 2 fajta volt (kis Lat. és nagy Lat.), tudtommal mára csak nagy van, bár meg kéne ebben valakinek erősíteni. A gimnázium 2. kötelezően választható nyelv angol után, (amely természetesen az 1. obligát idegennyelv,) francia mellett. Mivel a reálosoknak külön iskolájuk van, ezért kevesebb ennek a nyelv elleni visszhangja. A francia határt leszámítva ez a második legnépszerűbb nyelv. Némely iskolában ez odáig fajult, hogy az angolt tanították 2-nak, a latint elsőnek. Ez persze teljesen túlzás, mert a latin itt is csak a latin-német elven működik, és ilyen oktatást egy élően tanított nyelv mellett képzelhető el, mert azt azt az akárhány nyelvi készség közül, csak az egyiket fejleszt, mert ez nem nyelvi, hanem kulturális, alapműveltségi, humán fejlesztésű inkább, élő idegen nyelvet nem helyettesít.

Azért szerintem ilyen mértékú megszorításokra a mi kis országunkban semmi szükség, bár az alapötlet szerintem követendő, hogy egy kis értéket kéne adni az egyetemeknek, a középiskolai szisztéma számomra sekrétum, mert ne felejtsük el, hogy azért a németek Európa legjelentősebb idegennyelvét beszélik....
ChristiFidelis 2010.05.13 15:46:58
@G.d.Magister: megválaszolja neked az én jó öreg barátnőm a Wiki, és így pontos információt kapsz: ;)

Most csak a latinoktás történetéről:

de.wikipedia.org/wiki/Lateinunterricht

"Der Lateinunterricht hat im heutigen deutschen Sprachgebiet im frühen Mittelalter begonnen, als iro-schottische Mönche die Germanen missionierten und die ersten Schulen gründeten. Im Mittelalter und in der Frühen Neuzeit blieb Latein die Sprache des Klerus und der Gebildeten, die die Sprache aktiv und passiv beherrschen mussten, wenn auch oft unzureichend."

A latin oktatás a mai német nyelvterületen a korai középkorban akkor kezdődött, amikor az ír-skót misszionáriusok megalapítják az első iskolákat. A középkorban és a kora újkorban a latin maradt a katolikus papság és a műveltség nyelve, aki a nyelvet aktívan vagy passzívan uralta (ti. tudta), gyakran elégtelenül is.

"Im 19. Jahrhundert wurde das humanistische Gymnasium mit Latein und Griechisch vorherrschend. Jeder, der die Universität besuchen wollte, musste beide Sprachen gelernt haben. Erst 1900 erklärte die Preußische Schulkonferenz die Gleichberechtigung von Realgymnasium und Oberrealschule."

A 19 században a humán gimnázium a latinnal és a göröggel együtt volt az uralkodó (iskolatípus). Mindenkinek, akinek az egyetemen szeretett volna továbbtanulni, annak a mind a kettő nyelvet tanulnia kellett. Csak 1900-ban tette egyenjogúvá a porosz iskolakonferencia a reálgimnáziumot és a reál főiskolát.

"Lateinunterricht konnte sich aber weiter an vielen Gymnasien behaupten bis in die Zeit der „Weimarer Republik". Durch die nationalsozialistische Erziehung wurden die Alten Sprachen zunächst stark in Frage gestellt."

De a latinoktatás mind a Weimári Köztársáság kikiáltásáig helytállt. A náci nevelés erősen kérdőre vonta az ónyelveket tanítását.

"Die Kulturhoheit der einzelnen Länder wurde abgeschafft, das Schulwesen zentralisiert."

Egyes tartományoknak a kulturális fennhatóságát eltörölték, és egységes oktatás vezettek be.

"Über die Zukunft der höheren Schule und des altsprachlichen Unterrichts herrschte Unsicherheit bis 1938."

A magasabb iskolákat és az ónyelv tanítást bizonytalanság (ti. veszély) környékezte 1938-ig.

"Schließlich wurde das (humanistische) Gymnasium (mit Latein und Griechisch) als „Sonderform" der Oberschule (nur für Jungen) zugelassen, daneben aber wurde Latein an der Hauptform der Oberschule (für Jungen) wieder verbindlich, und zwar als zweite Fremdsprache vom 7. Schuljahr an (nach Englisch als erster Fremdsprache)."

Végül a (humán) gimnázium (latinnal és göröggel), a középiskola "különös/különleges formáját", engedélyezték, emelett azonban a a latin ismét a középiskola főformája lett, noha 2. nyelvként, és 7. tanévtől kezdve.

"Nach 1945 erlangten in den Westzonen die einzelnen Länder wieder ihre Kulturhoheit zurück."

1945 után a nyugati zonában egyes tartományok újra szert tett kulturális fölényre (!...).

"Im östlichen Teil, der späteren DDR, wurde das Schulwesen weiterhin zentralistisch geleitet."

A nyugati részen, a későbbi NDK, továbbra is a központosított, egységesített iskolarendszer uralkodott.

"Während im Westen der altsprachliche Unterricht wieder auflebte und der allgemeinbildende Charakter dieser Fächer betont wurde, schränkte die DDR ihn stark ein."

Amíg nyugaton ez a ó-nyelvoktatás újra fellélegezhetett, e tárgyaknak az "általános műveltséget adó elv" hangsúlyt kapott, addig az NDK azt erősen korlátozta.

"Dazu kam aber seit dem Ende der 1960er Jahre eine neue Herausforderung durch die aus den USA importierte so genannte "Curriculum-Revision", die in der BRD durch das Buch von Saul B. Robinsohn Bildungsreform als Revision des Curriculum (1967) markiert wurde."

De a 1960 évek óta egy új kíhívás érkezett az USA által bevitt úgynevezett Curriculum-Revision, amely az NSZK-ban Saul B. Robinson könyve által, -aki a CR-t (1967) támogatta-, az oktatásreformot javasolta.

"Dadurch wurde nicht nur die traditionelle lateinische Schullektüre, sondern der Lateinunterricht insgesamt, ferner der Geschichtsunterricht, vor allem der Unterricht in alter und mittelalterlicher Geschichte, grundsätzlich in Frage gestellt."

Így tehát nem csak a hagyományos latin iskolai olvasmányokat, hanem önmagában a latinoktatás létezését (!), a latinnál kissé-kevésbé még a történelemoktatást (!), mindenek előtt az ó és középkori történelmet elvileg kérdőre vonta.

"Seitdem ging es nicht mehr darum, den jahrhundertealten „Bildungsstoff" zu tradieren, sondern umgekehrt: Welche Qualifikationen (d. h. welche Kenntnisse, Fähigkeiten und Fertigkeiten) muss ein Kind, das heute zur Schule geht, in Zukunft haben, um sein Leben als „mündiger Bürger" bewältigen zu können?"

Miután már az oktátás nem arról szólt, hogy az évezredes műveltségi tantárgyakat műveljük, hanem pontosan fordítva: Milyen alternatív tehetsége (ti. milyen ismerete, képessége és készsége) van annak a gyereknek, aki ma iskolába megy, és az elég-e, hogy az életében nagykorú polgárként [""az élet nagy dolgaival""] boldoguljon.

"Welche Unterrichtsgegenstände, welche Lern- und Arbeitsmethoden sind dafür geeignet, damit das Kind daran diese Fähigkeiten erwirbt? Umgesetzt wurde dies teilweise in der Reform der gymnasialen Oberstufe ab 1972. Nun konnten die Gymnasiasten ihre Fächer in der Oberstufe selber bestimmen und wählten vielfach die Alten Sprachen ab."

Milyen tantárgyak, milyen tanítási, ill. munkamódszerek megfelelőek, hogy a gyerek ezeket a képességeket megszerezze? Ezt átültették 1972-től részint a gimnáziumi középiskolákba. A gimnazistákat ugyanaz határozta a felső tagozatban [ez nem ugyanaz a miénkkel] és leváltották az ónyelveket.

Die Lateindidaktik in Deutschland (z.B. Rainer Nickel, Friedrich Maier, Hans-Joachim Glücklich) hat große Anstrengungen gemacht, um in den siebziger Jahren wieder in die Offensive überzugehen.

A latin "képviselete" Németországban (pl- Rainer Nickel, Friedrich Maier, Hans-Joachim Glüklich) nagy erőfeszítéseket tett, hogy a hetvenes években ismét a védekezésből támadásba lendült.

"In den einzelnen Bundesländern haben auch heute noch mindestens ein Drittel, oft aber fast die Hälfte aller Schüler, die das Gymnasium besuchen und die Hochschulreife erlangen, irgendwann in ihrer Schullaufbahn Lateinunterricht."

Az egyes tartományokban van még legalább egy harmad, azaz gyakran majdnem a tanulók fele, akik gimnáziumba járnak és a főiskolára való érettséget megszerzik, valamikor van az ő iskolai felépítésben szerepel a latinoktatás.

"Nach der Wiedervereinigung Deutschlands (1990) wurde der Lateinunterricht auch in den neuen Bundesländern wieder stärker eingeführt. Ungefähr seit 2000 steigen in einer Trendwende die Schülerzahlen für Latein sogar stark an."

Az újraegyesítést követően a latinoktatást az új tartományokba is bevezették, és a latin ott is megerősödött. Sőt, Körülbelül 2000 óta egy megnőtt a tanulók száma, akik latint tanulnak.

---------

Majd ezt követően írni fogok a többiről is, de most pillanatnyilag a fordítástól elfáradtam.
Most néztem meg az asszonnyal az "Egy lányról" (An Education) c. filmet, amelyben a latinnak is jutott némi - persze méltatlan - szerep. Hogy az is értse, aki még nem látta (spoilerveszély nulla): van egy londoni kamaszlány, akit szülei Oxfordba szánnak, angol irodalom szakra (ez ugye…..
ChristiFidelis 2010.04.22 18:53:55
@G.d.Magister:

Az eredeti tankönyvsorozat (Nagy Ferenc-N.H. Margit) 2. részében appendixében több (4-5) oldalas magyarországi latin volt az Nicolaus Oláh ,aranybulla, carmen miserabile Rogerii magistri, Szt. László királyunk egyes kormányzási dekrétumai, Csokonay deákkorú versei. Ugye, a gimnáziumi latint úgy határozták meg, hogy a retroversio és a magyarországi latin kimaradt. Megreformálták a tankönyvet, most a tankönyv könnyebről-nehezebbre elven működik, hanem szerzőről szerzőre. Ugyanis régen kiválogatták a szövegeket úgy, hogy nyelvtanban, stilisztikában, metrikában etc. arányos legyen, nem függött attól, hogy most xy szerző lefújva jön a következő szemelvény-rengeteg... .

Most pedig 2. évben, amely a gyerek latin-tanulásának a legbefolyásosabb eleme, Phaedrus, Petronius, Ovidius, Caesar, Livius, Cattulus műveit szerzőről szerzőre veszik 4-5 centis lábjegyzetek segítségével...

Az appendixben most, ugye, nem magyarországi latinság van (Erzsébet rózsáin és Julianuson kívül), hanem az antik szerzők további művei, amelyben a versenyre való felkészülésben ad anyagot.

A retroversiot pedig 4-5 kultúrtörténeti szorgalmi feladattal kispórolták... Pedig a latin szempontjából fontos a szintaxis gyakorlati alkalmazása egy eleve nem beszélt nyelvnél.

A másik probléma az, hogy ha a latin szóba kerül, mindenki egyből az orvosira gondol, ahol persze az ógörög eredetű szótövek latin szóalkotás szerint való megalkotása által létrehozott maga a latintól teljesen idegen mediciális terminus technicusok (huh, ez szép hosszúra sikeredett) bemagolására minden bizonnyal szükséges Cicerót olvasni... Más eset az, ha az orvos pl. történelem érdeklődés miatt tanul latinul és szereti azt, más az is, ha azt hiszi, hogy azután könnyebb lesz megérteni pl. az antemerodiális instabilitás jelentését.

"Latinul íródott Magyarországon a 19. századig a történetírás, a tudomány."

Erre való az öreg latintanárok és püspök bácsik, akik a tudatlan népnek lefordítják a textusokat, hogy a "fiatalság ne vessze el oly' hamar a fiatalságát!". :) Amikor Celldömölkön voltam, az ott levő templom készítője az összes tervét latinul írta, és pedig az eredetire tényleg kíváncsi lettem volna az eredetire. Nemde pont az lenne az izgalmasabb, ha azt nem fordítják le? Annyi mindent meg tudnánk a szerzőről a nyelv által, milyenféle tényezők befolyásolták a latinságát, miféle szavakat és csavaros szófordulatokat használtak régen a középkorban...

Persze kettő dolog kéneide:

a, Nem azért tanulunk, hogy megszabaduljunk a szükséges rossztól, hanem azokat éppen ellenkezőleg megszeressük... A szülők fejébe ez van beleépítve, sajnos a több tanár fejébe is. Ez nem csak az elmúlt század megdöbbentő eseményei kiemelkedő okai ennek, hanem az elavult oktatás, amelyet renoválni kéne, úgy, hogy az értékek közben el ne vesszen, és megszeressék az alma matert, ne csak bámuljanak ki a fejükből... Természetesen ez több tantárgyra is vonatkozna.

b, Használható latintudás.
ChristiFidelis 2010.04.25 19:05:46
@cynara: A tételeket ezek szerint a tanár állíthatja fel? Lemaradtam valamiről?
ChristiFidelis 2010.05.02 16:11:40
@G.d.Magister:

Mester, most láttam egy youtube-s filmet, amitől leestem a székről, mert beszédet tartottak latinul a csillagok háborújáról (!) :)

www.youtube.com/watch?v=47u6IJ2GVdM&feature=related
Álprobléma? Dehogy! A Google lassan az egyik legfontosabb nemzetközi szó lesz, s minden nyelvnek meg kell küzdenie azzal, hogy megfelelő szóval fordítsa le nemcsak a Google-t, hanem a to google-t (tkp. "Google-on keres" intranzitív és tranzitív igeként egyaránt). Én pl.…..
ChristiFidelis 2010.04.27 14:34:59
@G.d.Magister: túlszárnyaltad önmagad az utóbbi poszttal :) Most nem csak 1-7-en leszünk, akik gyönyörködnek a posztjaidban, hanem min. 20-an!
Nem akarok beállni azok sorába, akik Dan Brown örökbecsű regényeinek "titkait", "csalásait", "lopásait" akarják leleplezni, s jó pénzért kiadni. Kicsit is művelt ember számára ezek a regények amúgy is, hát, viccesek. Volt azonban egy mozzanat az "Angyalok és démonok" c. filmben,…..
ChristiFidelis 2010.04.01 15:50:15
@G.d.Magister:

Megtaláltam az eredeti NAT-szöveget (még rosszabb, amire emlékeztem):

"Az élő idegen nyelv mellett a második idegen nyelv lehet a latin is. Ahol az iskola jellegéből és hagyományaiból következik, ott ez egyenesen kívánatos."

Szerencsére vannak még okosak az Oktatáskutató és Fejlesztő Intézetből:

"b) A holt nyelvekkel való kapcsolódási pontok kihasználása is fontos lenne az élő idegen nyelvek tanításánál. Az élő nyelveket a köznapi beszédhelyzetekben történő alkalmazás céljával tanulják a diákok, a latinnyelv-tudás az írottszöveg-feldolgozási készséget fejleszti. A latin nyelv tanításának egyik fontos célja az anyanyelv és az idegen nyelv használatának tudatosabbá tétele, az antik eredetű köznyelvi és szaknyelvi kifejezések helyes és tudatos használatának elősegítése. Ez utóbbi teszi jártassá a tanulókat az internacionalizmusok megfelelő használatában és fejleszti nyelvtanulási képességüket."

@tewton: szívesen.
ChristiFidelis 2010.04.01 17:55:23
@G.d.Magister:
biz, igazad van, a konzervatív értékek, mindig fontosabbak. Viszont, ha nincs rá igény (+ se lehetőség), akkor az aki szeretne, az hogyan tanulhatna?
ChristiFidelis 2010.04.08 18:24:21
@G.d.Magister:

Teljesen igazad van, amit az "Oktatásfejlesztőizé"-ről mondtál, én az ötöst erre az esszére adnám:

www.glovizol.hupont.hu/8/

Ez sokkal jobban kiemeli a te álláspontodat.
  Ünnepi igeszakasz Lukács evangéliuma 24. fejezetéből (1-12. vers). A Nova Vulgata szerint. Olvassa mindenki bátran, maga a textus annyira ismerős, hogy a megértés könnyű lesz - hajtás után azért ott a magyar fordítás is. (A képet köszönöm GG-nek.) 1 Prima autem sabbatorum,…..
Magyar történelmi latinságok VI. Amikor elindítottam az alcímben jelzett sorozatot, már tudtam, hogy erről egyszer írnom kell. Sőt, abban is biztos vagyok, hogy dörzsöltebb olvasóim is rögtön tudták: ha valami, hát akkor ez biztos része lesz a sorozatnak. Igen, igen, arról a…..
ChristiFidelis 2010.01.07 17:22:26
Újraolvasom az Örkény egyperceseket. Képtelen gondolat jutott az eszembe: Örkény engem Mikszáthra emlékeztet. Szelíd irónia, humor: Mikszáth is ezekkel a finom eszközökkel mutatta be a kiegyezés utáni Magyarország visszásságait.De nem emiatt írok, hanem egy meglepő jelzőn:…..
ChristiFidelis 2009.12.13 20:28:26
@vincemate: "Nyilvan a Hamletet is eredetiben kellene olvasni a kozepiskolaban, igaz? O, ha tudnad, hogy mennyire mas a forditas... Jo dolog, ha valaki eredetiben tud olvasni egy irodalmat, de nem varhato el, hogy mindenki mindent eredetiben olvasson, akkor pedig miert pont a latinnak kellene annak a kivetelezettnek lennie?" A latinnak-ógörögnek pedig az a lényege, nem csak úgy trendységből 'magolom' coniugációs rendszert, az igeneves szerkezeteket (acc.cum.inf./nom.cum.inf), a latin stilisztikát, mert a latinnak így sok értelmét (kivéve ha latinnal foglalkozol,irodalommal, történelemmel, nyelvészettel, filológiával, esetleg, ha tudományát nem angolul akarja leírnim hanem latinul (bár ez egyáltalán kevés), vagy Newton latin nyelvű munkáira szükséged van, vagy Vatikánban akarnál dolgozni (ez necces, de így van) vagy Latinitas-művelő vagy) nem látom értelmét. Tudod, kifejtettem, hogy miért pont a latin-ógörög-(bibliai héber) szövegeket fontos tanlni, hisz nélküle nem lennénk, ott ahol most épp vagyunk...
ChristiFidelis 2009.12.17 20:05:51
@_Epikurosz_: Opsz, megelőztek, hiányoztam 1 napot az oldalról. Nem akarok szakértőkkel disputálni/diszkutálni (hát mondja meg, Krüger Úr, melyik a helyes?) de szerintem is kb így hangzik, talán még a rogo, szinoním alakát (ebben az értelemben) a peto. Húh, ha most a leánnyelveket nézzük körülbelül így van:
Dammi un bicchiere d'acqua.
Donnez-moi un verre d'eau.
Dame un vaso de agua.
Dê-me um copo de água.
Dă-mi un pahar cu apă.
No ez a 'pahar' inkább magyaros... (románok)
TEHÁT: beztos, hogy genitivusban áll... (Ez a rengeteg dö végett)
Unus-t ugye ilyenkikor nem használunk, ezért csak poculum lehet. Poculum ugye serleg, pohárt jelent. Peto/Rogo poculum aquae.

Kapok egy ötöst meg egy sütit Tanár Urak?
Ezt a posztot már ezer éve meg kellett írnom, de nagyon meredek októberem volt, rengeteg munkával, bocsánat a nagy kussolásért így utólag. Szóval többen is szóltak nekem, hogy a facebook-on lehet választani a latint, mint használati nyelvet. (Mindenki kipróbálhatja, a felső…..
Két tanulságos eset két tévécsatornával Igen, fel kel tennem a kérdést, hogy hogyan bánjon a blogger a médiával, mert már másodjára estem pofára ebben a témakörben. Első alkalommal a tv2 nyúlta le szépen az egyik írásomat, miután nemet mondtam arra, hogy a Magellánban…..
ChristiFidelis 2009.12.03 18:45:31
Ó Egervin, ó, Bikavér! Kinek ne lebegne lelki szemei előtt a fekete címkén az aranyozott címer, a régiséget jelezni hivatott, sárgás, felpöndörödő pergamenszélek, alul a Kádár-korszakot idéző, stilizált szőlőfürtökkel és -levelekkel? Ó, 90-es évek eleje, amikor még nem…..
ChristiFidelis 2009.11.28 21:11:39
A matematika- és a latinoktatásról A hazai pályának számító történelem, valamint a szintén közel álló irodalom után a távolabbi matematikát boncolgatom. Annak ellenére, hogy humán beállítottságúnak vélem magamat, szerettem a matekot, sőt, harmadik-negyedikben emelt…..
ChristiFidelis 2009.11.28 20:28:20
@plexus: Ezt már én is láttam, s az ottlevő latintanárok szakmájuk atyai, s világosan kimondta hogy a szovjet uralom alatt, mennyire lecsökent a latin, mivel ők ezt 'jobboldali' nyelvnek hitték.