Adatok
maxval bircaman szeredőc
0 bejegyzést írt és 12 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

A Zorbán dolga rendkívül egyszerű: minden egyes pillanatban tudja, hogy ellenségei mire hogyan fognak reagálni.
Ha bármely pillanatban a magyar ellenzék talál esetleg valamilyen témát, amiben kissé megszoríthatná a kormányzatot, azonnal akad "gumicsont". Sokszor nem is kell dobni, mert…..

"Mik vannak" című rovatunkban egy Anna Zsanett által forwardolt levelet közlünk, kéjes örömmel. Olvasónk barátnője cipőboltban dolgozik, és nem bírta tovább, megírt pár szolid esetet arról, hogy milyenek vagyunk mi, vásárlók egy eladó szemével. Nyitásnak rögtön…..
maxval bircaman szeredőc
2009.11.23 19:01:49

Le a kalappal a Magyar Nemzeti Bank kommunikációs csapata előtt, a pozitív hangvételű marketinganyagok hatására, valamint az újdonság varázsa miatt eleinte én is egész komolyan lelkesedtem az új fizetőeszközért! Amikor 1-2 hónappal ezelőtt először kaptam fém 200-ast…..
maxval bircaman szeredőc
2009.11.23 15:22:45

Az OFFI-nál hivatalosabb fordító nem létezik. Sőt, ez a cég az egyetlen hiteles fordító. De legalább nem olcsók :). Mivel ők adják a hiteles fordítást, így természetesen nincs értelme azon vitatkoznunk, hogy rossz vagy jó, amit írnak: a definíciójukból következően csak jó…..
maxval bircaman szeredőc
2009.11.08 19:25:51
@Leiter Jakab:
ez az egyik vicces ökörség, hogy le kell fordítani a címeket és a tulajdonneveket is időnként
az eu-ban bolgároknál és görögöknél ez nagyon szokás, de ott van legalább az a magyarázat, hogy mivel a címet direkt latinbetűsen írják le (azaz nem az eredeti formában), "ha már latinbetűs, akkor fordítsuk is le!" alapon megy a dolog, így jönnek avicces címek, amit esetleg a helyi bolgár/görög postás meg sem ért
de latinbetűs nyelvben erre semmi magyarázat! persze van aki jobban tudja, s ez a típus az, aki a Velence magyar település nevét angolul Veneziának írja, s aztán csak azért kapja meg a levelet, mert rajta van az irányítószám is
ez az egyik vicces ökörség, hogy le kell fordítani a címeket és a tulajdonneveket is időnként
az eu-ban bolgároknál és görögöknél ez nagyon szokás, de ott van legalább az a magyarázat, hogy mivel a címet direkt latinbetűsen írják le (azaz nem az eredeti formában), "ha már latinbetűs, akkor fordítsuk is le!" alapon megy a dolog, így jönnek avicces címek, amit esetleg a helyi bolgár/görög postás meg sem ért
de latinbetűs nyelvben erre semmi magyarázat! persze van aki jobban tudja, s ez a típus az, aki a Velence magyar település nevét angolul Veneziának írja, s aztán csak azért kapja meg a levelet, mert rajta van az irányítószám is
maxval bircaman szeredőc
2009.11.08 19:30:59
@Skar / kergezerge:
ez ugyan nem fordítás, de hasonló
a demokrácia kezdetén volt egy bolgár politikus, aki a bolgár parlamentben büszkélkedett, hogy párizsban járt, s fogadta őt személyesen a francia külügyminiszter is, személyesen Quai d'Orsay úr
aztán a képviselők egy része fulladozott aröhögéstől, ők ugyanis véletlenül tudták, hogy a Quai d'Orsay az a francia külügyminisztérium címe Párizsban
ez ugyan nem fordítás, de hasonló
a demokrácia kezdetén volt egy bolgár politikus, aki a bolgár parlamentben büszkélkedett, hogy párizsban járt, s fogadta őt személyesen a francia külügyminiszter is, személyesen Quai d'Orsay úr
aztán a képviselők egy része fulladozott aröhögéstől, ők ugyanis véletlenül tudták, hogy a Quai d'Orsay az a francia külügyminisztérium címe Párizsban

Amikor az ember külföldre készül, a turisztikai és gasztronómiai érdekességek mellett nem árt, ha képbe kerül az ottani fizetőeszközök, valamint azok használata vonatkozásában, és az is jól jön, ha – teszem azt – a helyi árak és (miért ne?) a bérek alakulásáról…..
maxval bircaman szeredőc
2009.11.08 18:50:32
@grizliewok: ez igaz, de viszont monogámok

Szociológiai karakterükben, retorikájukban és a keleti Nagy Medvéhez fűződő viszonyukban is megegyeznek. A Jobbik szociológiai karakterét hasonlítom össze a bolsevik típusú kommunista pártokéval. A Jobbik és a bolsevik típusú pártok közös szociológiai jellemzői: 1.…..
maxval bircaman szeredőc
2009.11.08 18:27:30

Mindig is irigyeltem azokat az embereket, akik fogják magukat, teljes magabiztossággal leülnek a metrón, fülükben fülhallgató, és vagy könyvet olvasnak, vagy csukott szemmel beletemetkeznek saját kis világukba. Évekig csak figyeltem, tanulmányoztam őket, majd a közelmúltban…..

Elcsépelt közhely, hogy a mai világban elengedhetetlen a legalább középszintű angoltudás, azonban sokan nem szívesen szólalnak meg ezen a nyelven, mivel félnek, hogy rossz kiejtésük miatt nevetség tárgyává válnak embertársaik körében. Ez az aggodalom bizony egyáltalán nem…..
maxval bircaman szeredőc
2009.11.08 17:13:12
@\'it\'s cool to know nothing\':
minden nyelv egyformán nehéz magas szinten, az emberek 99 %-a sosem tanul meg idegen nyelvet magas szinten, mert nem is kell neki, meg senki sem szokott túlzott erőfeszítést kifejteni, ha nem kell
viszont két nagy csportja van a nyelveknek: melyek könnyen kezdhetők és nehezednek késősbb, s azok, melyek nehezek az elején és aztán már megy
az angol az első típus
a magyar a második típus
magyarul nem lehet épkézláb alapgondolatot sem kifejteni többhónapos tanulás nélkül, mert érthetetlen marad a kimondott gondolat
angolul viszont alapdolgokat a tanulás második napján ki lehet mondani, s még nagyjából helyes is lesz, s érthető
aztán a középszintnél változik a helyzet: a magyarban, ha az ember eljutott a középszintre, már csak a szókincset kell fejleszteni, de a nyelvtani logika már megvan, azon nincs mit többet tanulni, ellenben az angolban ilyenkor jönnek a gondok akülönféle igeidők helyes használatával, az előljárószavakkal és a sok idiomatikus kifejezéssel
mivel pedig az átlagembernek elég az alapszintű tudás idegen nyelvben, nyilvánvaló, hogy az angol számít könnyűnek
minden nyelv egyformán nehéz magas szinten, az emberek 99 %-a sosem tanul meg idegen nyelvet magas szinten, mert nem is kell neki, meg senki sem szokott túlzott erőfeszítést kifejteni, ha nem kell
viszont két nagy csportja van a nyelveknek: melyek könnyen kezdhetők és nehezednek késősbb, s azok, melyek nehezek az elején és aztán már megy
az angol az első típus
a magyar a második típus
magyarul nem lehet épkézláb alapgondolatot sem kifejteni többhónapos tanulás nélkül, mert érthetetlen marad a kimondott gondolat
angolul viszont alapdolgokat a tanulás második napján ki lehet mondani, s még nagyjából helyes is lesz, s érthető
aztán a középszintnél változik a helyzet: a magyarban, ha az ember eljutott a középszintre, már csak a szókincset kell fejleszteni, de a nyelvtani logika már megvan, azon nincs mit többet tanulni, ellenben az angolban ilyenkor jönnek a gondok akülönféle igeidők helyes használatával, az előljárószavakkal és a sok idiomatikus kifejezéssel
mivel pedig az átlagembernek elég az alapszintű tudás idegen nyelvben, nyilvánvaló, hogy az angol számít könnyűnek
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz
"Állítólag a gyerekeit is ő keresztelte, vagy ez csak legenda?"
Nem legenda. A két legnagyobb gyereket ő keresztelte.