Adatok
Babiagorai Riparievich Metell
0 bejegyzést írt és 1 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.
Félrefordítások
Diplomáciai bonyodalom félrefordításból, avagy jön a miniszter vagy nem?
2009.10.09 14:23:00
Tényleg nem célom szegény MTI-t állandóan kipécézni, de ekkora galibát már régen okoztak félrefordítással. A történet ott kezdődött, hogy megjelent egy cikk egy kanadai újságban, amely arról szólt, hogy a vízumkényszer eltörlése után megugrott a menedékkérő magyarok…..
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz
@kramnyik: A bejegyzes lenyegi reszevel kapcsolatban pedig teljesen Quicksilver velemenyet osztom, vagyis nem egyfajta modon "jo" valami egy adott nyelven. A nyelvhasznalat (semelyik) onmagaban nem helyes vagy helytelen. Bar nem ertek ehhez, csak kontarkodom, de elkepzelheto, foleg az amerikai angolban: az igeidok hasznalata egyszerusodik. Ugyanugy, ahogy a magyarban is volt regmult ido de ma mar nem hasznalatos. Jol megvagyunk nelkule, nem? Pontosan ki tudod fejezni a jelenleg hasznalatos igeidokkel is a tortenesek egymashoz valo viszonyat. Gondolom akkoriban, amikor ez a folyamat zajlott a magyarban, voltak akik ragaszkodtak volna a regmult ido hasznalatahoz, es - gondoltak - az ugy "helyes". Aztan meg kikopott.
Tovabba a fuggo beszed egy beepitett felreerthetoseggel terhelt az angolban, hiszen ha valaki egy mar eleve present perfectben illetve egy past perfectben levo mondatot "reportal", akkor mindket esemenyt past perfect-tel kerul a fuggo mondatba. Igy a ketertelmuseg eleve kodolt ebben a nyelvtani szerkezetben es feloldani a szovegkornyezetbol lehetseges.