Adatok
Akiko (törölt)
0 bejegyzést írt és 3 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.
Mistinguett (mistinguett.blog.hu) természetesen franciásat küldött:Találtam egy érdekeset. Nem tudom, az minek számít, ha a szerző saját magát nem tudja lefordítani? És ha ezt egy nyelvkönyvben teszi? És ha rögtön az elején?Franciaországban futottam rá egy magyar nyelvkönyvre…..
Akiko (törölt)
2010.02.16 22:13:59
@semiambidextrous: Hálás köszönetem! :)
Az első az adott esetben annyira nem szerencsés (a szövegben bátorításként mondják a kiemelt mondatot), de a második javaslattal (Az ismétlés a tudás...) közelebb vittél a megoldáshoz! Köszönöm!
Az első az adott esetben annyira nem szerencsés (a szövegben bátorításként mondják a kiemelt mondatot), de a második javaslattal (Az ismétlés a tudás...) közelebb vittél a megoldáshoz! Köszönöm!
Éppen révedeztem a nyári szabadságból, amikor rám szakadt az összes lehetséges médiumból a Sciennet "egy Hatalmas reklámhadjárata" (sic!), ezért gondoltam, nem árt kicsit kielemezni ezt a csodálatos értékesítési eszközt, hátha lennének, akik belevágnának egy ilyen…..
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz
-látom, hogy itt nagyon nagy nyelvtudású emberek szoktak kommentelni,
-illetve éppen közmondásokról van szó, ezért
bátorkodom egy kis segítséget kérni tőletek.
Belefutottam a következő mondatba egy fordítás során:
"Today's failure will lead to tomorrow's success!"
Lehet, hogy tévesen, de nagyon úgy rémlik, hogy van nekünk erre megfelelő magyar közmondásunk, csak sehogy se jut eszembe és a szó szerinti fordítás elég bénán hangzik.
Tudnátok nekem segíteni? Előre is köszönöm.