Regisztráció Blogot indítok
Adatok
adamsky21

0 bejegyzést írt és 416 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
SaGa első beküldése egy érdekes baklövéssel ajándékozza meg a félrefordítások műértő közönségét. Őszintén szólva nehéz elképzelni, hogy nem szúrta ki senki időben a dolgot, amikor voltaképp nem is nyelvtudás, hanem józan paraszti ész kérdése. Fura fordítási hibát…..
adamsky21 2013.02.15 15:54:17
@pocak: Akkor San Diego Chargers?
A poszt címe is a beküldőtől, Fortitudinitől származik: Most már annyi csatornán megy az NCIS: L.A., hogy meg nem mondom, melyik évad, de a jelenetben a kollégák egy házat figyelnek, a hozzá való öltönyös gengszterekkel együtt, akik közül az egyik a zakója alá nyúlva…..
adamsky21 2012.11.13 12:37:32
@uluk4i:
www.thefreedictionary.com/pack
14. (tr) US informal to carry or wear habitually he packs a gun

Pont erről beszéltem. Aki sztakiból fordít, inkább ne tegye szerintem.
Félrefordítások Disznószemölcs 2012.11.11 19:09:13
Volt már hasonló probléma, most Dóra máshol találta: Megint egy tipikus, "nem nézett utána a fordító/szerkesztő" jellegű hiba: Joss Stirling: Lélektársak / Sky (Manó Könyvek Kiadó Kft., 2012). A magyar Harry Potter fordításban a boszorkány- és varázslóképző a Roxfort…..
adamsky21 2012.11.12 02:55:43
@Leiter Jakab: @is: @flamer:
Ez most tényleg csak engem emlékeztet a nyári lionkingre?
Megállapíthatjuk, hogy a BKK folytatja a BKV szép hagyományait a vicces félrefordítások terén. Többen is beküldtétek: Tegnap este tette ki a képet a VEKE Facebook-oldalukra, és azóta hatalmas sikert aratott, rengetegen osztották meg. Nos, a "revenue inspection" természetesen nem…..
adamsky21 2012.10.29 22:57:24
adamsky21 2012.10.29 23:13:48
@Leiter Jakab: Az attention whore-ozás vezetett nyomra.
Miklós beküldése azért a véleményes hosszú hétvégén jelenik meg, mert egyrészt aktuális, másrészt nem klasszikus félrefordítás, hanem egyszerűen másról beszélés: Helló, jó a blog, szeretem olvasni. Itt egy valószínűleg tudatos félre- (vagy inkább…..
adamsky21 2012.10.23 19:12:22
@Glosszárium: Így.

Nem ismerem az őzikés viccet, hogy van tovább?
adamsky21 2012.10.29 08:41:26
@krisk!: Bocs, de oda hogy jönne már vessző? :o
Egy opcionális [who are] maradt ki.
Szervusztok kedves gyerekek! Jó régen nem írtam már posztot, mindig csak a Facebookot barmolom, de a szerkesztőtársak tudják, hogy egy hitszegő kutya vagyok és ennek ellenére megtűrnek a maguk közelében, remélem nem azért, mert pénzelem őket. Ráadásul most további tétellel…..
Ha bármi olyan eszedbe jut, amit szeretnél a blogon megírni, de konkrétan nem kapcsolódik egyetlen poszthoz sem, akkor annak itt a helye - offolj bátran, itt szabad a pálya!..
adamsky21 2012.02.19 20:18:57
@pocak: Ismét elnézést. A privát részét áttereltük más csatornára, a szakmai szempontból releváns bit pedig a jelek szerint megrekedt.

@Herbie74: Ez időfüggetlen, akinek 10 vagy 20 évesen nincs nyelvérzéke, annak később sem lesz.
Ha nem emlékszel, akkor hagyjuk.
adamsky21 2012.02.20 19:16:02
@Leiter Jakab: Elnézést kérek tőled is.
Magyarázat van, mentség nincs.

Töröld nyugodtan a részemet, vagy hagyd itt elrettentésül.
adamsky21 2012.10.16 23:46:53
@Sir Drinkalot: Szerintem Laár óta igen.
Exem 92 éves nagymamája is hivatkozási pontnak használta. :)
Balázs brékingje: Egy friss (remélhetőleg) találat - és talán olyan, ami eddig nem volt. Ismét MTI-hír: Könnygázt és bódító gránátokat vetett be a rendőrség az Athén központjában Angela Merkel keddi látogatása miatt tiltakozó tüntetők ellen, miután…..
adamsky21 2012.10.10 23:53:40
@Dan_W_Smith: Szerepjátékokban szintén. (Most hirtelen a Buck Rogers ugrik be.)
Hogyan fordítanád a "quesadillas"-t angolra? A válasz fent, a poszt címében. De van még tovább is, Anphalas igen szép étlapot küldött: Rengeteg étlap szerepelt már a blogon, én is szeretnék hozzájárulni a gyűjteményhez. Ezúttal egy Budapest belvárosában található…..
adamsky21 2012.10.02 20:36:42
@Artie: Nem mondhatod, hogy nem helytakarékosabb. Hatékony, tehát jó. :)
Szerintem pragmatikus megközelítésből teljesen megfelel: egyértelmű és jól írja le a kiejtést is.

@csársz: Most én olvastam ma túl sokat, vagy tényleg arra utaltál, hogy nem független tőled a szabályzat tartalma?
Semiambidextrous számára már külön kategóriát kellene kitalálni, annyi remek beküldése (és hozzászólása) volt. Ez a mostani sem hétköznapi találat: Az izmok visszalőnek, vagyis Norbi egy érdekes felvezetésű terméke. Legalábbis az angol megközelítés, mely begörcsölt…..
adamsky21 2012.10.02 20:26:53
@semiambidextrous: Ne hagyd már a nyelvtant, ez legalább annyira égő szerintem. Az a szomorú, hogy tök közel járt, lehetne pl. 'helps (us) shape' vagy 'helps (us) in shaping' is.

@dr. Közbiztonság Szilárd: Tényleg tök más a lemerevedés, aki pl. focin 20-30 perc futkosás után beáll a kapuba, az percek alatt megismeri az érzést. (Tudom, tudom, nem tilos nyújtani...) A görcs akkor jön, amikor 10 perc múlva visszaáll mezőnybe, és megpróbálja ott folytatni, ahol bemelegedve abbahagyta. :)

@victor vacendak: :D
Szokásunkhoz híven némi késéssel jelentetjük meg ezt a két hírt is (félrefordítás most nem lesz). Mentségünk, hogy az elsőt Facebook-oldalunkon már megírtuk, a második meg még talán nem késő. Tehát: nagyon szépen köszönjük mindenkinek, akit illet, hogy a Goldenblog idei…..
adamsky21 2012.09.27 14:23:21
@Leiter Jakab: Túl korán szóltál. :P
adamsky21 2012.09.27 15:59:12
@Leiter Jakab: A freelancemet pont szívesen letettem volna pár órára, főleg ha szakmai továbbképzés.
De nem szemrehányás vagy ilyesmi, majd jobban figyelek.
Seth greven rövidítéshalmozó leiterszpotterünk sportos találata következik. Illetve az ismerőséé. Egy ismerősömtől "hallottam" a következőt: How i met your mothert nézek. Az a rész van, amikor Robin Torontoban kávét rendel, és kérdezi az eladó csaj, hogy látta-e a…..
Félrefordítások Időmértékes 2012.09.17 11:23:00
Régi hűséges olvasónktól, Mr. Pithertől (tőlem) következik három tavalyi tévés beküldés, daktilusba rendezve (ti. egy hosszú, két rövid). A Csengetett, Mylord? [2011.] március 13. este 18:35-kor Comedy Centralon kezdődő epizódjából láttam 2 percet (port.hu nem írja…..
adamsky21 2012.09.18 09:55:48
adamsky21 2012.09.19 22:13:46
@Mr. Pither: Jólvanakkor. :)

Nekem valamiért a "nyitóra" előtti alkoholárusítás jutott eszembe róla. (Emlékszik még rá valaki egyáltalán? Valamikor rendszerváltás után lehetett.)
Ezt tulajdonképpen nem is a hétvégi véleményesek között kellene kitenni, mert szerintem teljesen érvényes találat. Tegnapelőtt Csigabi továbbította nekünk azt a levelet, amit az Index szerkesztőjének írt: Tisztelt XXX Úr! Már régen írtam Önnek, de ma megint találtam egy…..
adamsky21 2012.09.18 10:01:23
@Ronald: Én számolom rosszul, vagy az még mindig bő két forint karakterenként? Az mióta számít rossz árnak? (Jó, oké, már a múlt században is ekörül volt az átlag, de azért most se olyan kevés.)
Bridge – bridgeolvas.freeblog.hu – kíváncsi volt, hogyan sikerült a Ki vagy, doki? (Doctor Who) egyik epizódjának egy trükkös részletét magyarra átültetni. Valószínűleg senkit nem lep meg az eredmény: rosszul – különben miért is lenne belőle poszt. A Doctor…..
adamsky21 2012.09.15 01:29:05
Csiki annak idején kedélyesen szétszedte a BBC-féle új Sherlock Holmes-sorozat első évadának szinkronját, és akkor már a másodikkal sem kispályázott. Íme egy szép hosszú lista az első epizód félrefordításaiból. Ahogy ígértem, újra itt vagyok, ezúttal a sorozat…..
adamsky21 2012.09.05 23:54:27
@republican: Ekkora háttértudással bizonyára nem okoz gondot egy olyan példával előállnod, ahol keverhető vagy félreérthető a két elveszik.

Ami annyira vicces, hogy nem is látod, az az, hogy közben meg odavagy az ikes igékért. Az ikes és a tárgyas ragozás egybeesése nem zavar?

Ennyit a szakmáról; emberként meg az véleményem rólad, hogy talán elég lett volna 10 könyvet elolvasnod és megértened.
Folytatjuk a korábban megkezdett étlapszemlét. FB-oldalunkon erről az oldalról adtam fel rejtvényeket, amiket, lássátok be, elég rossz arányban találtatok ki: A "He is a highland garlic roast" esetében a "he is" bevezető külön rejtély. De van ám itt más is: "Cock lounger…..
adamsky21 2012.08.30 08:24:35
@MRM: Azért az is fut stuffed potato néven is, az összes többi töltött cucc meg leginkább csak azon.
Mondjuk ez rakott volt, nem töltött, de ettől nem lesz sokkal jobb a loaded. (Abban igazad van, hogy még ez az egyik legjobb kísérlet az egész étlapon.)
adamsky21 2012.08.30 17:08:11
@MRM: Igen, erre mondtam, hogy az is lehet stuffed is:
southernfood.about.com/od/bakedroastedpotatoes/r/bl30427q.htm
Félrefordítások Édes gyökerek 2012.08.09 09:48:00
A várólista csökkentése érdekében következzék egy 3in1 poszt. Szkrinia beküldésével kezdjük. A gyerekekkel mesét néztünk a youtube-on tegnap; Sam, a tűzoltó eme kalandjába botlottunk éppen. Hát, e kedves mese bonyodalma az, hogy valaki ellopta az édesgyökér csíkokat.…..
Én nem tudom, lehet, hogy keserű ember vagyok, de miközben az alábbi poszthoz végeztem kutatásokat, igen jókat kacagtam. Mindenesetre szépen gyarapszik a sorozat. Nem pofáznék többet, szép hosszú gyűjtemény következik. - Persze. - A srác Kate-hez fordul, átöleli, és hosszan,…..
adamsky21 2012.07.31 15:52:33
@Leiter Jakab: A nap kommentje. :D
Megyek és megkeresem FB-n is.
adamsky21 2012.07.31 18:59:11
@csársz: Ilyen részterületekre gondoltam, mint jogi szövegek, műszaki leírások (gépkönyvtől a webstore copy-ig), orvosi segédanyagok, polgárjogi megbízási szerződések, mittomén.
Annyiból persze off, hogy ez a posztsorozat a műfordtításra zoomol rá, de itt forduljak fel, ha nem próbálom kihasználni az alkalmat. :)
adamsky21 2012.07.31 20:35:41
@Leonard Zelig: Jó, de azért a veszteség mértéke csak nem mindegy.
Nyilván nem a 100% a reális cél. :(
Nem is fűzök hozzá hosszú előszót, folytassuk ott, ahol legutóbb abbahagytuk: „Your thoughts?” „A gondolataid?” Mármint „mire gondolsz?” Érdekes, ez pár sorral feljebb sikerült még, aztán itt nem. „What drove him to be that way?” „Mi hajtotta, hogy ilyen…..
adamsky21 2012.07.31 13:00:49
@Leiter Jakab: Második interjú? Erről lemaradtam, hol keressem?
Kedves egybegyűltek! Tegnap addig szórakoztunk, bosszankodtunk a szürke összes árnyalatán, hogy nem bírtam ki, és kölcsönkértem a bérma-keresztanyámtól a könyvet. Azt ugyan nem tudom megítélni, hogy az ár/nyalat-arány milyen benne, mert az erotikus könyvek olvasásával…..
adamsky21 2012.07.29 21:50:16
@lizocska: Hogy úgy van... Az a legrosszabb, amiről úgy tudod, hogy tudod, aztán nem (vagy rosszul).
Ezért is alapkövetelmény ebben a szakmában a paranoia.
Kezdődjön tehát a Vese által beharangozott leitercunami az év sikerkönyvéből. Ne feledjük, a fordító a feltételezést is sértőnek találta, hogy ebben a könyvben bakik lehetnek. Nos tehát: „I set up the mini-disc recorder, and am all fingers and thumbs, dropping it twice…..
A korábbi BKV-s poszt hangos sikere után (többen sikítva nevettek) ketten (Gyöngyi és Mike) is beküldték a kiváló Blackbird nyelvkönyvben található vicces BKV-feliratok gyűjteményét. Remélem, a szerző (Király Zsolt) nem haragszik meg rám, amiért itt közzéteszem - itt kell…..
adamsky21 2012.07.25 21:16:25
@krisk!: Err, vagy change, mint (egy marék) érme/aprópénz.
"Anybody spare some change? Chaaange?" (Gerald Broflovski, South Park, CO)
Alfasprinttől kaptuk ma délután: Online kutakodás közben akadtam erre a freudi elszólásra a KÖZGÉP Építő és Fémszerkezetgyártó Zrt. angol elnevezésében: http://www.kozgep.hu/en/kapcsolat.php Én nem is értem, mire gondolhatott a beküldő. Esetleg erre? "KÖZGÉP Steal…..
A nagy nyári fennakadások közepette (melyeknek igyekszünk véget vetni) csak kikönyörgök végre ide egy posztot, méghozzá egy meglehetősen érdekeset szerintem. Szelak beküldése: Nemrég olvastam Iain Johnstone: Tom Cruise – Színház az egész világ című könyvét. A fordítás…..
adamsky21 2012.07.09 11:05:23