Adatok
Bibio Marci (törölt)
0 bejegyzést írt és 16 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.
Én annyira városi gyerek vagyok, hogy nekem annak idején a Magyarország-szerető sörreklámban sem tűnt fel, hogy az Anyám tyúkja illusztrálására egy kakast mutattak, így aztán nem meglepő, hogy Rilla B beküldésében elsőre nem fogtam, mi a gond:Az első angol nyelvű könyv, amit…..
Bibio Marci (törölt)
2009.06.21 09:18:07
A kakas a hímnemű tyúk. Vagyis hogy van a házityúk nevű faj, és annak hímivarú egyede a kakas.
L. A. beküldéséből érdekes eszmecsere alakult ki Vesének köszönhetően:Épp most tettem le A.C. Ferde ház c. krimijét. Most adták ki újra, én egy régi kiadást (Hungaprint-es) vettem meg néhány napja, de a fordító mindkettőnél ugyanaz, kíváncsi vagyok, a hiba…..
Bibio Marci (törölt)
2009.06.18 17:03:27
hu_neutrino gyönnyörű gyűjtést küldött, és mindet egyetlen könyvből:Olvastam Robert Charles Wilson Spin c. könyvét, és jó néhány helynél eszembe jutott, hogy jó lenne megnézni azt is, hogy volt ez eredetiben. Gondoltam, megosztom veletek ezt a gyűjtést. Ha úgy ítéled meg,…..
Bibio Marci (törölt)
2009.06.07 14:49:31
@hu_neutrino: Igen, igazad van, rosszul emlékeztem: a levele a drog, a gyökere a drog. Jó régen volt már:) Automatikus tükörfordítás? De még mennyire! Egy szakmai előadáson többnyire értjük így is, de hogy nem korrekt, az biztos:(
Bibio Marci (törölt)
2009.06.08 16:01:20
@sarah76: Ha nem emeresának mondjátok, akkor minek? Nem hallottam, hogy változás lett volna.
Bibio Marci (törölt)
2009.06.08 18:33:00
@Komavary: Kicsit félreértettem a szöveget, kösz!
Cal küldte:Schauma samponom a hátoldalon kérdezi tőlem:"Amit ön elvár: volumen és frisseség?"A szórend kicsit germános talán, a frissességből hiányzó s-t viszont feledteti velem a gondolat: akarom én, hogy a samponom feltekerje a hangerőt? (bocs)Hát ez a volumen tényleg…..
Bibio Marci (törölt)
2009.06.06 16:25:37
@Bibio Marci: Micsoda hülyeséget írtam. Bocs, fordítva. Szóval már 25 éve 2s?
Bibio Marci (törölt)
2009.06.06 17:02:49
@kalamajka1: Nem létezik hialuronsav???
Bibio Marci (törölt)
2009.06.06 16:20:29
Nem félrefordítások ezek, mert nem fordítások. Ezeknek van a "nem fordította" rovat. Három ilyen következik.Elsőnek dabanhorz beküldése, egy amúgy aranyos kis filmből, amiben annak idején nekem nem is tűnt fel a problémás rész:A tegnap esti filmben (Napsütötte…..
Bibio Marci (törölt)
2009.05.19 16:37:43
Bibio Marci (törölt)
2009.05.19 16:40:15
Bibio Marci (törölt)
2009.05.20 16:27:58
@Rakenro: ...fünfzehn Stunden. Dann sind Sie bestimmt müde... Be kellett vágni az első leckét, és kb még ennyire emlékszek több mint 20 év után. Ja és a meine Güte. Azt azóta használom derűre-borúra. Megvan valakinek ez a tankönyv?
Mivel a várólistán még mindig 80-nál több beküldés van, ezért akciót hirdetek: most két félrefordítást kaptok egy áráért.Szilvi még április elején küldte ezt:Most néztünk a NGC-en egy filmet a németországi autópályákról, illetve én csak hallgattam, mert mással…..
Bibio Marci (törölt)
2009.05.14 18:10:28
@M. Péter: Nem tudom, arra szolgál-e:) Nemrég voltam egy továbbképzésen, ahol kicsit túlzásba vitték ezt a "nem fordította" dolgot. A szervező cég emberei rendre "réndzs"-et meg "pík"-et mondtak. De a pálmát a "kiplétolás" vitte el!
Bibio Marci (törölt)
2009.05.14 22:39:11
@lizocska: Be kell hogy valljam, a réndzset már én is használtam egyszer-kétszer, de csak azért, mert mindenki így mondta, én meg nem akartam kilógni a sorból. A pík szörnyűség, remélem nem terjed el. A sok angol nyelvű szakirodalom az oka.
A balek elcseszett fordítása volt már téma; most ebből kapunk egy újabb ízelítőt KA9-nek köszönhetően:Hugh Laurie-tól olvasom A balek c. regényt, ahol a fordító szerintem általában elég jól visszaadja a valószínűleg eredetiben is humoros hangulatot.Valami mégis…..
Bibio Marci (törölt)
2009.03.29 16:21:27
@seth_greven: az idézetet illetően Asimovra vagy A. C. Clarke-ra tippelnék
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz