Adatok
Jemma
0 bejegyzést írt és 9 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Ismét egy olyan beküldés, amit láttam a tévében annak idején, de nem tűnt fel, pedig eléggé kilóg a lóláb. vaandor jobban figyelt, be is küldte:Azt gondolnám, volt már, de gyors keresgélésem nem hozott eredményt, hát íme.Előfordulhatna bárhol, de most épp a South Park Kula…..
Jemma
2009.08.07 07:59:37
Tudom, hogy a beküldő nem fordító, de a dreidel az magyarul trenderli :)

Azt már tudjuk, hogy kis hazánkban utáljuk a pirézeket. Most viszont bio brékingjének utolsó mondatából az is kiderül, hogy a paganokat viszont bírjuk:Egész friss, pár perce láttam az m1-en. Vmiféle moziajánlós műsor ment, amiben Gauder Áron készülő új animációs filmjéről…..

Történet arról, amikor a munkavégzés a családi élet rovására megy, csak mert egy ostoba szabály miatt minden áldott este bonyolult adminisztrációs kötelezettségnek kell eleget tenni.Nem a saját történetem mesélem el, hanem házastársamét. Teszem mindezt azért, mert tudni…..
Jemma
2009.05.26 09:08:44
@Animacs: Ne is izgasd magad. Aki nem élt huzamosabb ideig külföldön, annak szent meggyőződése, hogy ha valaki idegen szavakat használ a magyar mondatában, az mind nagyképű és fellengzős. A világ minden kincséért fel nem fogná senki, hogy nem nagyképűsködésről van szó, hanem tényleg az angol kifejezés ugrik be legelőször és sokszor fel sem tűnik, hogy nem magyar szó került a mondatba. Végülis ha valaki idejének legnagyobb hányadában nem magyarul gondolkodik, akkor naná, hogy ez így jön ki.

Archie Anderson (TK, RJB, stb.) beküldése a szó klasszikus értelmében nem leiterjakab, mert "csak" az eredetiben található iróniát nem sikerült visszaadnia a fordítónak, pedig megoldható lett volna:Az Agatha Christie-regény alapján készült, "Gyilkosság…..
Jemma
2009.04.14 04:36:15
@nyolc_mini_vese: Miért, a “Mi volt az a fontos?”-t egyszerűbb rá kimondani? :-P
Jemma
2009.04.14 10:37:59
@nyolc_mini_vese: Gondolkodtam ezen a mai nap. Abban kiegyezhetünk, hogy "Nagy hírem/újságom van" ?

Hemü sztorijánál az autós tekintetében két lehetséges verziót tudok elképzelni. Az egyik az, hogy simán hülyének nézi a gyalogost, mert ahhoz, meg a kerékpárhoz se kell jogsi, honnan tudná az, hogy mikor mehet át az úton? Ez sem normális emberre vall, de ennél még rosszabb a…..

Rita beküldése annyira hihetetlen, hogy még rá is kérdeztem, nem gépi fordítás-e esetleg. Élvezzétek ti is:A distirct on one of circumference most beautiful parts in quiet family house environment, close to the city near the French school one of the halves of a semidetached house salesman.…..

Próbálom behozni a lemaradást, de közben eléggé nem hatékony módon többször is félreteszek beküldött anyagokat azzal, hogy majd még meglátom, kitegyem-e őket. Gondoltam, leegyszerűsítem (vagy bonyolítom?) a dolgot azzal, hogy megkérdezlek benneteket. Ez persze elég hülyén jön…..
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz