Adatok
Geoffrey Firmin (törölt)
0 bejegyzést írt és 6 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.
Kriszti Agatha Christie-t olvas (!), ráadásul új fordításban:Egy friss élményemet szeretném megosztani veletek:A mai, rendkívül fárasztó és idegesítő nap zárásaként megvettem Agatha Christie Az órák c. könyvét (Európa kiadó, 2008) Pihenésképpen neki is kezdtem, de már az…..
Geoffrey Firmin (törölt)
2009.01.18 10:25:29
Igen, kedves személyeskedő zul, jobban tetszett volna. Maga a -VA végû igenév magyar sajátság, más nyelvben ilyet nem ismerünk, tehát használata kifejezetten magyaros. Ez utóbbi mondatot Nádasdy Ádámtól idéztem és a cikk linkjét is ideírom Neked:
seas3.elte.hu/delg/publications/modern_talking/83.html
De ha rákeresel a Modern Talkingra, akkor is megtalálod. Szóval, ez a mondat: a cikk unalmas stílusban fordított - ez éktelenül magyartalan, mondhatni germanizmus (Der Artikel ist übersetzt) de tötözésnek is mondhatnám, ami kb. a suksüköléssel egyenrangú. míg a " van fordítva" teljesen, sőt sajátosan magyaros. Egyébként itt úgy is lehetett volna írni, hogy "unalmasan fordították" és kész.
seas3.elte.hu/delg/publications/modern_talking/83.html
De ha rákeresel a Modern Talkingra, akkor is megtalálod. Szóval, ez a mondat: a cikk unalmas stílusban fordított - ez éktelenül magyartalan, mondhatni germanizmus (Der Artikel ist übersetzt) de tötözésnek is mondhatnám, ami kb. a suksüköléssel egyenrangú. míg a " van fordítva" teljesen, sőt sajátosan magyaros. Egyébként itt úgy is lehetett volna írni, hogy "unalmasan fordították" és kész.
rettentó rettentő precíz ember. Precízkedésért nekem sem kell a szomszédba mennem, ezért hozzáteszem, hogy ez nem annyira félrefordítás, mint inkább "elveszett jelentés", hogy egy kommentelő jogos kritikáját idézzem egy korábbi posztról.Mint akkurátus, a kákán is…..
Geoffrey Firmin (törölt)
2009.01.16 22:28:01
feminizmus – jellegzetesen XX. századi süllyeteg szexista népmozgalom a nők olyan jogaiért harcol, amit csak az Eredeti Nőilét-ből kiesett europid picsoid veszíthet el. Önellenhatóan tragikomikus attitűdjét a szexizmus elleni szexista fellépése szemlélteti. (Mókásabb…..
Geoffrey Firmin (törölt)
2009.01.11 12:30:43
Szinte mindenben egyetértenék, az úgynevezett „női irodalommal” kapcsolatos meglátásaid különösen jók: egy csapat tehetségtelen, frusztrált, ostoba farokszponzorált picsa nyüfögése. Azonban megdöbbentett, hogy a női nemi szervi csonkítást tagadod, hiszen ezzel éppen a feministák oldalára álltál: a feministák tagadják ezt, a multikulturalizmus jegyében, amit sajnos nagyon üdvösnek tartanak. Ennek a barbár szokásnak a létezését az amúgy vallásszabadságot hirdető Amnesty International sem tagadja. És nemhogy a csiklót eltávolítják, hanem az egész nemi szervet, a szeméremajkakat is. Abban viszont igazad van, hogy ezt is nőstények csinálják, nem férfiak. Férfiak nem csonkítanak meg nőket, ez a szukák sajátja. Nézz utána pontosabban a tényeknek, olvass Ayaan Hirsi Alit, Waris Dirie-t (afrikai iszlám országokból menekült nők, nem nyugati „hölgyemények”) vagy nézd meg ezt:
en.wikipedia.org/wiki/Female_genital_mutilation
vagy csak szimplán keress rá az FGM szóra. Hihetetlen, hogy Magyarországon erről mennyire nem tudnak semmit.
en.wikipedia.org/wiki/Female_genital_mutilation
vagy csak szimplán keress rá az FGM szóra. Hihetetlen, hogy Magyarországon erről mennyire nem tudnak semmit.
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz
Ezt viszont én nem értem: A folytatás helyenként hasonlóan magyartalan, de inkább rendkívül unalmas stílusban fordított. Mit és hova? Ez milyen nyelven van?