Adatok
szpalko
0 bejegyzést írt és 4 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.
Atesz nem először küld be kiváló darabot:Tegnap [11 napja, bocs - LJ] sikerült látnom a Sasszem (Eagle Eye) című filmremeket a moziban feliratosan, és feltűnt két apróság.Az első nem is igazán félre-, hanem inlább "nemfordítás". A "minuteman" angol…..
szpalko
2008.10.17 19:47:19
A Minuteman egy eszköz neve, nem kell már fordítani. Aki nem érti az valószínüleg a filmet/könyvet sem érti majd.
KZ a mértékegységek fordításában talált több hibát:Az én kedvenceim a Discovery-n és hasonló csatornákon látható ismeretterjesztő filmek. Sok ilyen filmet nem a metrikus rendszert használó országokban készítenek, így a fordítónak meg kell birkóznia a…..
Nagyon sok félrefordítást küldtetek be, ezek közül következik most egy válogatás:Tob:Az egyik hátborzolós félrefordítás sok filmben, és pl. a Jóbarátok/Friends sorozatban a pathetic. Ami magyarul szánalmast jelent. De mindig patetikusnak fordítják, ami egészen más jelentéssel…..
szpalko
2008.10.15 19:46:14
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz