Regisztráció Blogot indítok
Adatok
sarah76

0 bejegyzést írt és 44 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
A panelház házmestere vagy  felkiáltójel és papírkiragasztás fetisiszta, vagy csak egy munkájába belekeseredett szerencsétlen. Tehetetlen dühtől vezérelve 12 darab szigorú tiltást ragasztott ki az alagsorban, hátha így megértik az ostoba lakók hogy mit lehet és mit nem. E…..
Félrefordítások Zöld dam? 2009.06.17 12:32:00
István bizonytalan, de szerintem félrefordítás, illetve "nem fordította" kategória:Nem vagyok benne teljesen biztos, de elegge gyanusnak tunik ez a cikk az Indexen:http://index.hu/tech/biztonsag/2009/06/15/nyugati_ossztuz_a_kinai_pornoszurore/Folyamatosan "Zold Dam"-kent…..
sarah76 2009.06.17 22:53:22
hu_neutrino gyönnyörű gyűjtést küldött, és mindet egyetlen könyvből:Olvastam Robert Charles Wilson Spin c. könyvét, és jó néhány helynél eszembe jutott, hogy jó lenne megnézni azt is, hogy volt ez eredetiben. Gondoltam, megosztom veletek ezt a gyűjtést. Ha úgy ítéled meg,…..
sarah76 2009.06.08 10:24:42
@Komavary: Magyarországon em-er-es-á-nak hívják a dokik :) Legalábbis nemrégiben még így hívtuk...

És valóban angolul MS-nek rövidítik a szklerózis multiplexet (multiple sclerosis), magyarul SM-nek (sclerosis multiplex). És a gyógyszerrezisztens SM nagyon jó szó. Na.

Az üvegházi gázok kérdésében szerintem igaza van Jakabnak, legvalószínűbb, hogy üvegházhatást okozó gázokról van szó, nem pedig az üvegházban használtakról.

Ó, még egy: ez a cardiovascular wasting syndrome mint szív-érrendszeri tünetegyüttes, muhaha! A wasting syndrome-t arra mondják, amikor valamilyen betegség következtében kórosan lesoványodik valaki, mondjuk végstádiumú AIDS-ben.
sarah76 2009.06.08 11:10:50
@Ypszi: @sTormy: SM-nek írjuk, esz-em-nek ejtjük, ha jól tudom. Rövidítve még sosem láttam SZM-nek, legalábbis orvosi szövegben nem.
Az "apróság" itt a beküldés hosszára próbál utalni, nem a félrefordítás mértékére. Kezdjük pocakkal (leginkább azért, mert vagy bő egy hete került volna sorra a beküldés időpontja alapján, csak elcsúszott, bocs):A Simpsonban fél perccel ezelőtt azt mondták, hogy…..
sarah76 2009.06.06 14:18:58
@sTormy: Én is chilipornak hívom, mert megtévesztő lehet a "bors" benne. (Barátnőm lánybúcsúján volt az egyik feladat, hogy fűszereket kellett kitalálnia az illatuk alapján, erre azt mondta, hogy paprika, a többiek meg nem akarták elfogadni, mivel cayenne-bors van az üvegen. Nehezen győztem meg őket...)

A francia pirítóst pedig már több helyen is olvastam. Igaz, hogy az amerikaiak édesen eszik? Brr, nem tudom elképzelni a bundáskenyeret édesen.
sarah76 2009.06.06 15:28:05
@pocak: hűha, le vagyok maradva, nálunk is készül édesen? Én mindig csak a sós változatot készítem a családnak (tojás, tej, só).
Félrefordítások Van arcunk... 2009.06.05 20:25:00
Jakabbal a rendkívül fontos beszélgetéseink közepette kitaláltuk, hogy miért is ne csinálhatnánk egy kedves felhasználót a Facebook-on. Így legalább materializálódhatnánk. Úgyhogy, aki szeretné Leiter Jakabot a barátai között találni, az bátran keressen rá a szent névre és…..
Az MTI ismét nagyot alkotott:http://index.hu/kultur/klassz/2009/06/02/lezuhant_a_humoristakent_mukodo_sztarugyved/Erre a részre gondolok: "...[Larry Flint] meggyalázta az amerikai zászlót, mert asztalkendőként viselte egy bírósági tárgyaláson".Emlékeim szerint a híres esetben…..
sarah76 2009.06.02 21:08:53
@Olman: És ha a fején viselte, mint az arabusok? :D
Ha bármi olyan eszedbe jut, amit szeretnél a blogon megírni, de konkrétan nem kapcsolódik egyetlen poszthoz sem, akkor annak itt a helye - offolj bátran, itt szabad a pálya!..
Félrefordítások Noé...mi? 2009.05.29 08:45:00
Jártamban-keltemben a jómúltkorában kiszúrtam, hogy egy házon a "Noe's ark" nevű reklámügynökséget hirdeti a tábla. Lefotózni nem tudtam, de van szép honlapjuk (Zene szól alatta, nehogy megijedjetek!) www.noesark.hu. Szóval nem tudom... lehet, hogy a tulajdonosnak…..
A válság áldozatai természetesen az utazási irodák is, hiszen inkább mindenki lemegy a telekre kapálni, abból legalább lesz valami haszon, ha kivonulna a Teszkó, ahelyett hogy délolasz apartmanokban süttetné a seggét. Mi történik, amikor valaki mégis utazna? A szerződésben…..
Félrefordítások Ezt kapd be! 2009.05.06 13:30:59
unknownskywalker ennek a remekműnek csak egy részletét emelte ki megjelentetésre, de szerencsére beküldte a teljes anyagot is, élvezzétek ti is:Tudom, hogy a szóda-téma már nagyon le van rágva, de mindig fel-felbukkan.Most egy gyógyszerésznek tulajdonított levélnél akadt meg rajta a…..
sarah76 2009.05.06 15:16:49
@Llew: Én sem szeretem a fügét, de a banánt igen :) Most akkor mi van?

Ja, és nekem ne akarja senki eltávolítani a "nyirokmirigy csomók"-at a melleimből. Nem véletlenül vannak ott!

Na, vissza a taposómalomba, a roppant izgalmas fogászati berendezés használati utasításhoz...
sarah76 2009.05.06 15:56:26
@lizocska: Juhé, szóval csak a nyirokkeringést segíti!

@Llew: A narancs, grapefruit és más citrusfélék kinézetükben nagyon hasonlítanak a női emlőmirigyekre és segítenek megőrizni a mell egészségét, továbbá elősegítik a nyirok ki-be áramlását.
sarah76 2009.05.06 16:00:49
@lizocska: Ezt rutinból nyomtam, jó ideje fordítok orvosi híreket laikusoknak :)
Ismét néhány rövidebb darab.Kezdjük Zsüli beküldésével:2009.03.29. - 11:00 - Viasat explorer - A nyár és a tél tudományaA test lehűtéséről van szó, hogy vannak, akik fagylalttal hűsítik le magukat, ám ha gyorsan eszik a fagylaltot, akkor az "fagylalt-fejfájáshoz"…..
András beküldésével kezdjük a szokásos gyűjteményes posztot:Az egyik kedvenc angol dalszövegem a "Be prepared!" a Lion King-ből. Most meghallgattam magyarul, és felfigyeltem a következő fordításra:"You won't get a sniff without me"  úgy szól magyarul, hogy…..
Félrefordítások Doktor Leiter 2009.04.17 16:29:00
kergezerge küldte, ti meg majd kivesézitek:Majdnem csak beböktem off-topik kommentnek valahová, de nem, ez szerintem posztot érdemel. :)http://mediq.blog.hu/2009/02/17/10_hihetetlen_orvosi_hibaItt a rossz, hol a rossz? :D* Egy mesterséges megtermékenyítéssel foglalkozó klinika a rossz…..
Sajnos, nem egyszer fordult már elő, hogy egy nekünk beküldött poszt máshol jelent meg, mert a beküldő elunta a várakozást (megértem őket és elnézést kérek tőlük). Volt már ilyen korábban is, de mostanában, hogy a várólista ilyen irgalmatlanul hosszúra nyúlt (még külön…..
sarah76 2009.04.16 12:54:47
@lizocska: Épp ezért írtam, hogy nem kapják meg a vizsgálni kívánt kezelési módot, ez lehet gyógyszer, műtét, valamilyen alternatív gyógymód, de akár egyfajta pszichoterápia is, például a kognitív viselkedésterápiát is rengeteg szempontból vizsgálták így. A pedagógiai részhez sajnos keveset értek :(
sarah76 2009.04.16 15:50:14
@lizocska: én sem akartam vitázni, eszemben sem volt, a kommentjeid alapján nagyon felnézek rád :)
Pocak (TK, RJB, JEKK) találta: Délután két ide-oda rohangászás között láttam kábé öt percet a Menekülés a győzelembe című izéből, és: Megjelenik Sylvester Stallone Michael Caine-nél is azt mondja, márpedig ő benne lesz a csapatban.  Igaz, hogy játékosnak nem alkalmas,…..
sarah76 2009.04.15 15:53:50
Most meg egy jó hosszú beküldés jön, unclecooper jóvoltából:Hosszabb kihagyás után visszatérve, örömmel látom a blog terebélyesedését. Kérdés, a hozzászólók is ennyire örülnek a visszatértemnek? :-) Mert én is kukacos és bőbeszédű vagyok, persze.(továbbra is…..
Félrefordítások Kold törki 2009.03.29 07:03:09
Tobe beküldése gyönyörű példány, bár a szó klasszikus értelmében nem leiterjakab, mert mint maga is írja, a fordító egyszerűen nem fordított:Tegnap néztem a TV6-on a Miami Ink-et (tetoválókról szóló valóságshow vagy valami olyasmi). Amit észrevettem benne, az a "nem…..
Félrefordítások Szegény lány 2009.03.08 11:45:00
Professor Pizka (raerunk.blog.hu) beküldésében valóban egy fordítási hiba volt, még ha nem is teljesen az, amire ő gyanakodott először. A Velvetről mellékelt egy rövid írást (eredeti cikk itt): Jade Goody egy hónapon belül meghal 2009.02.28. 15:33 - -bry- Az orvosai szerint a brit…..
GL rövidre fogta, és csak kérdéseket írt:http://index.hu/tech/blog/2009/03/02/felere_esett_vissza_a_dell_bevetele/nyereség? Bevétel? Forgalom?cecilke beküldésére páran majd jól beírják, hogy ez szőrözés. Hát én akkor segítek neki…..
g. érdekes darabot talált: Tegnap este [november 10-én, bocs - LJ] volt egy film valahol, aminek eredeti címe Mayflower Madam. Magyar fordítás a PORT-on: "Az én virágárusnőm" Először nem értettem, hogy mi történhetett, de aztán rájöttem, hogy egyszerűen szó szerint My…..
Félrefordítások Új bőr 2008.12.04 14:02:12
Új bőr van a blogon. Nekem nagyon tetszik. Köszönet érte nyolc_mini_vesének...
sarah76 2008.12.05 11:02:45
Félrefordítások For the record 2008.11.27 16:00:00
Csak pár gyors gondolat, tegnap ment a háttérben a tévé: Bones / Dr. Csont: "Fel tudod rajzolni a szoba alapvető területét?"  (Do you have a schematic version of the room?) Without a Trace / Nyomtalanul: Sem a "doppelgänger", sem a "caddie" szót nem…..
És akkor ahogy ígértem, igazi vicces dolog fog következni. Jakab egyébként azt mondta, hogy ő nem is érzi annyira durvának a hibákat, ahogy így nézegeti egymás után a videókat, de ez azért szerintem tényleg mókás. Kérem koncentráljanak a tüzérségi ágyú szóra.  …..
Egyébként félre értés ne essék, egyáltalán nem gondolom, hogy könnyű ezt a sorozatot fordítani. Inkább azt mondanám, hogy nehéz lehet. Még precízebben: kurva nehéz. Viszont szeretettel küldöm a következő videót apámnak és mindenkinek, aki szereti:  …..