Regisztráció Blogot indítok
Adatok
Olman

29 bejegyzést írt és 1639 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
A könyvfesztiválra jelenik meg Patrick Rothfuss új kisregénye, A szótlan tárgyak lassú szemlélése, amely a Királygyilkos krónikájának egyik legkülönösebb szereplőjének életébe nyújt szokatlan és elbűvölő hangulatú betekintést. A kisregénybe ezen a linken olvashattok…..
avagy a Nyúl látható ürege Előző posztunkban azt vizsgáltuk, összességében milyen anyagokból áll – jelenleg – a két legismertebb torrentoldal, azaz milyen mély is a „Nyúl ürege”. Most lássuk mit „rejt”, azaz milyen színű, szagú és tartalmú ez az anyag, a Legnagyobb…..
Olman 2015.04.13 14:18:32
@Gukker: "Nincs egy cikk sem pl. a Calibre-ről!"

ekonyvolvaso.blog.hu/tags/calibre
Nem a trilógia harmadik része, azon még dolgozik a szerző, hanem a külföldön nemrég megjelent kisregény, amely afféle bónusz, kiegészítő kötet A királygyilkos krónikájához. A fordító ugyanúgy Bihari György lesz, ahogy az első két regénynél, a várható terjedelem…..
Bizony, bizony, Ross doki visszatér oda, ahol a karrierje elkezdődött, a tévébe, bár egyelőre arról nincs szó, hogy színészként is, vagy csak producerként. A projekt, amit a Foxcatchert rendező Bennett Millerrel és a Rescue Me társkészítőjével, Peter Tolannel közösen adott el…..
Olman 2014.12.13 12:37:48
Sokan példát vehetnének erről a blogról. Egyfelől szent őrültek gyülekezőhelye (és ebbe magamat is beleértem) másfelől ha vannak is vérmes véleményütközések (azok pedig vannak) a legtöbbször abból is konstruktívan jövünk ki. A minap volt egy kis vitánk az egyik poszt…..
GABO SFF Okos sci-fi fiataloknak 2014.09.11 10:23:13
Ian McDonald régóta ismert átgondolt, szerteágazó, poszthumán és cyberpunk témákat feszegető regényeiről, korábban magyarul megjelent művei is gazdagon megírt, izgalmas és elgondolkodtató írások. A Síkvándor úgy tekeri eggyel feljebb az izgalomfaktort, hogy közben nem mond le…..
Anna felfedezése mérföldkő lehet az európai művészet történetében: Alessandro Baricco: Mr. Gwyn, Helikon kiadó, fordító [ez a rész a blog hagyományainak megfelelően elveszett a postán - a szerk.], olvasószerkesztő [újabb technikai hiba - a szerk.], 49. oldal: „…vacsora…..
Olman 2014.09.03 20:18:34
Péter azt írja, hogy ez szerinte még a river wine-nál is jobb: Kitaláltátok, ez volt az eredeti: A Kiosknál lőtte beküldőnk...
Olman 2014.08.22 09:49:53
Zaicz Gábor szótára szerint az oroszlán szavunk jövevényszó a török nyelvből a honfoglalás előtti időkből. Vagyis olyan időkből, amikor még a Kárpát-medence előtt mi magunk is találkozhattunk vadon élő oroszlánnal. Vajon a törökök mutatták be a magyaroknak ezt a királyi…..
Olman 2009.08.26 12:17:32
@Andras /البكري: üdv! bocsi a kavarásért, tanulnom kell még ezt az értesítőkezelést. :S

kínai szóvégi R hang:

Köszi a felvilágosítást. A jelek alapján már magam is rátaláltam erre a jelentés nélküli R utótagra (儿化), ami az azonos jelű "er" szótagból ered. Jó néhány kifejezésnél megtalálható és kiejtésben összeolvad a tővel, nem ejtik külön, de többnyire kiejtik R-ként.


irbis-irbhis:

Max Vasmer szótárában az orosz ирби́с (irbisz, szibériai hópárduc, Felis irbis) szó etimológiáját a mongol "irbis", kalmük "irws", teleut, lebed "irbis", tuba "ilbis" azonos jelentésű szavakkal hozza össze. Rajki András szótárán kívül "irbhis" átírással nem nagyon találtam, így teljesen igazat adok neked e téren. :)
Olman 2009.08.26 12:57:11
@Andras /البكري: Köszi. Javítottam a cikket közben.
Olman 2014.08.14 12:29:01
@Ferenc Busó: Kedves Ferenc!

Véleményem szerint is szoros kapcsolatban áll az ERŐ(S) szavunkkal, bár nem gondolnám, hogy az O adná a lényeget. Önálló jelentéshordozók a mássalhangzók (érdekes fordítottság ez ;)), a magánhangzók pedig a mássalhangzók által hordozott jelentést helyezik el a tér-idő-minőség vonatkoztatási rendszerben, önállóan elég ritkán van lényegi jelentéshordozó szerepük.

eR-ős
oR-oz - az erős elragad
uR-as - az erős hatalmat gyakorol
őR-iz - az erős védelmez
áR-t / iR-t - az erős pusztít

Ugyan a magánhangzók változtak, az eRő lényeg mindvégig megmaradt az R által.
"IntroductionThe Hungarian language is academically considered a Uralic language, related to Mansi, Khanty, Estonian and Finnish, inter alia. However, over 21 percent of Hungarian word roots are derived from Uralic languages, while some 30 percent are of uncertain origin (Kenesei 2004: 134). The…..
Félrefordítások Csokoládés dob 2014.05.16 22:08:21
Botond csak ennyit írt hozzá: Ferihegy, Szamos. Sokat nem lehet hozzáfűzni. Tulajdonképpen jó, nem? Dob = throw, mi itt a gond?..
Olman 2014.05.19 22:29:51
Olman 2014.05.19 22:30:31
Több helyről is megkaptuk, és pont aktuális is a dolog, meg orosz félrefordítás úgyis ritkán van, tehát íme: Innen van: http://hungarian.ruvr.ru/2014_02_07/Veget-ert-az-olimpiai-jatekok-megnyitoja/ Az egész szöveg érdekes fordítás, de ez a "gimnazista" a csúcs. Jó, nem…..
Az ilyen hiba is csak a szakértő szemnek tűnik fel, és ugyan végülis így is érthető, azért ne menjünk el mellette - Györgytől kaptuk Facebook-oldalunkon(amit továbbra is ajánlunk mindenki figyelmébe, regisztráció és lájkolás nélkül is olvasható): A meghibásodásokat…..
2012 október 6-7-én nemzetközi hírű nyelvész professzorok részvételével Czuczor-Fogarasi emlékkonferenciát rendeztek Budaörsön a szótár első megjelenésének 150. évfordulója alkalmából. ..
A (magyar) R hangzó alapérteménye Az előzőekben bemutattunk számos példát az R hangzó alkalmazására mind a magyar, mind más nyelvekben. Sok esetben a hangzó által hordozott lényegiség nyelvtől függetlenül azonos volt. De a szemléltetett példák nem egyetlen érteményt…..
Olman 2013.09.06 15:17:47
@Beri Svarc:

Igen, a csoportelnevezések valóban nem tökéletesek, nem illenek rá egy az egyben minden tagra. A csoportok némelyik tagja ugyanis egy másik tagból levezetve adódik. A BARNA például a VÖRÖS színből (fekete+vörös = barna).
A PÁRA mint a meleg keltette kiáramló nedvesség lehetne épp a 2. "kieredő hatás" csoportban is, de a hőség okán a 6. "tűz, égés" elnevezésű halmazban tüntettem fel.

A kérdésedre válaszolva:

1) amelyeknél az R szókezdő hang:

RENYHE, REST -- érteményét az L hangzótól kölcsönözte: "le, lefelé hatás"; v.ö. lanyha, lusta; "a renyhe, vagy lusta leereszti tagjait, s erejét mintegy hanyatlani hagyja" (CzF)

RITKA -- 3. "rész, rontás" (elkülönültség, illetve térbeli távolság)

ERÉNY -- 1. "erő"

REKED(T) -- hangutánzó (reszelős, erőltetett/erőlködő beszédhang), illetve a szóbokor fő érteményében a lehelet megakadását okozó K hang is jelentős szerepet kap

RUHA -- 4. "ismétlődés" a sorozatosan összefont rostok/rojtok okán; ld. "úgy vélekedünk, hogy a ruha rokon értelmü és egy eredetü a rojt, rost szókkal, s jelent rojtokból, vagyis rostos szálakból; álló szövetet, mintha volna ruja v. roja, t. i. a j és h mint rokonhangok fölcserélésével, mint: éjom éhom; fejér fehér; tején (tejő) tehén; vijog vihog stb." (CzF)

2) amelyeknél az R nem szókezdő hang:

KÉRDÉS -- gyöke: KER/KÖR/KÉR stb.; az R itt tehát a 4. "ismétlődés" csoportot tükrözi

MARAD -- én az 1. "erő" csoportba sorolnám, de két másik halmazba is beleilleszthető; ld. "ezen igében alapfogalom az időbeli tartósság vagy azonos állapotbeli folytonosság, innen mar gyöke általán azon gyökszókkal áll rokonságban, melyeknek lényegét az általánosb értelmü terjedtséget jelentő r teszi." (CzF)

KARÓ -- 3. "ártás, rontás"; ld. "Gyöke ar (s k v. ch előtéttel char) mely több szavainkban metszést, szurást, más testekbe rontó behatást jelent." (CzF)

VÁR -- az R itt ismételt cselekvést kifejező képzőként szerepel, a gyök (V)Á- (v.ö. vágy, vajh, áhít stb.; illetve sí-sír, szú-szúr stb.).

SERTÉS -- gyöke a SER/SZŐR (v.ö. serte-sörte, sörény, serdült), melyben az R hang felmeredésre utal, tehát a 2. "kieredő hatás" csoportot tükrözi. ld. "eményebb, és vastagabbféle fölmerevedő szőr a disznónemü állatok orján, azaz, hátán" (CzF)

VAR -- egyrészt kapcsolatban áll a VÉR szavunkkal (annak megalvadásával képződik), illetve gyökét tekintve az R a var porhanyósságát (3. "rész, romlás" csoport), vagy L>R okán leVÁLó tulajdonságát is kifejezheti, illetőleg akár a sebet beburkoló tulajdonságára utal B-V hangzórokonsággal (v.ö. arab barasz, latin verruca, porrígo, német Borke) - ez esetben a 4. "ismétlődés" csoportba illik (v.ö. rá, -ra/-re)

VARR -- a V összefüzés jelentésköre társul egyrészt az R rontást kifejező hangzóval (v.ö. ár, nyárs, dárda, orló, ró, férc, fúr stb.), illetve az ismétlődő cselekvést kifejező R képzővel;

MARHA -- gyöke a MAR ("két első lapoczkája közöl kiemelkedő dudorodás"; ez esetben 2. "kieredő hatás" halmazba illik) vagy a BAR (v.ö. barom; ez esetben az R az M-mel kijelölt Mozgás sürgő-forgó, élénk jellegére utal, tehát 4. "ismétlődés")

MIRRHA -- balzsamfa ragacsos nedve; nem magyar szó, ám a szó eredetét őrző arab kifejezés jelentéseiből megkísérelhető kimutatni a magyar R-hangzóval is kifejezhető jelentéskört: "héberül mór, arabul: murr, amabban a törzs: marar, ebben: marra, melyeknek kettős jelentése van, ú. m. 1) folyt, 2) keserü volt;" (CzF); ebből következően mint kifolyó, kiáradó (átható illata és folyékonysága okán) a 2. "kieredő hatás" csoportba illik.

BARÁT -- "Rokon lelkü és érzelmű társ, fél, kivel szoros belső viszonyban, s bizodalmas öszveköttetésben élünk." (CzF); v.ö. magyar vér, pár; angol brother, német Bruder, latin frater, perzsa burader, szanszkrit bhrAtR -- aminek gyöke a bhR (to bear, carry, convey, hold; possess, have, keep; supoprt, maintain etc.) - azaz bír, tart magyar szavakkal rokon, ennélfogva az 1. "erő" csoport tagja.

Az Czuczor-Fogarasi szótárból vett idézetek forrása: osnyelv.hu/czuczor/
Muszáj kitennem ezt a képet, mert ugyan a várólista hosszú, ezt pedig csak tegnap küldte emmbea (akiknek egy éve vár a beküldése [nem vicc, sajnos], azoktól ismét elnézést kérünk), de az a helyzet, hogy én ezt már májusban lefényképeztem, csak azóta se tettem ki: Ezt írta…..
Félrefordítások Off-topic 2012.05.15 09:46:00
Egyrészt túl hosszú lett már a korábbi off-topic, másrészt nem találom. A kereső se dobja ki, és az új admin felületen sincs. A régin meg nem lehet már linkeket szerkeszteni. Sebaj, az újon meg alig lehet dolgozni. Szóval akkor folytassuk itt az offtopikolást. Tessék, csak…..
E-könyv olvasók Bétateszt 2013.05.15 10:20:15
Sziasztok! Hogy a produktivitást és a kreatív hangulatot is megőrizzük, itt közöljük a régóta emlegetett Könyvmolyképző e-könyves projektjének bétateszt-felhívását. Úgy tűnik, ők nagyon komolyan gondolják a dolgot, és elébe mennének az esetleges nehézségeknek,…..
Facebook-oldalunkra küldte be ezt a kivákó (hm) alkotást Márta, akinek itt is nagyon szépen köszönjük: Minden sora aranyat ér. Csak azt nem tudom, hogy milyen nyelvi címkét tegyek rá? Angol? Kínai? Kfdrtgz?..
Az alaptörvény-módosítást a köztársasági elnök aláírja, szentesítve ezzel egy újabb csomag intézkedést. Olyan intézkedéseket, melyeket minden józan eszű, szolidáris ember elítél. Az új módosítással egy sokkal rosszabb országban fogunk élni, ahol az áldozatvállalás…..
SaGa első beküldése egy érdekes baklövéssel ajándékozza meg a félrefordítások műértő közönségét. Őszintén szólva nehéz elképzelni, hogy nem szúrta ki senki időben a dolgot, amikor voltaképp nem is nyelvtudás, hanem józan paraszti ész kérdése. Fura fordítási hibát…..
Egy aktuális "nem fordította"-kategóriás darab BTV jóvoltából: Tegnap este a BBC Entertainment csatornán koncertet adtak. Éppen Tom Jones énekelt Londonban. Megnéztem, hogy mi lehet ez. A tv műsorújsága és a port.hu szerint: A Queen 60 éves gyémántjubileuma: A…..
Félrefordítások Donát 2012.12.08 05:52:00
Ketten is beküldtétek Facebook-oldalunkra, először Evelin, majd Zoltán - mindkét képet kitesszük, annyira jók: Itt pedig a tíz forinttal drágább, csokis változat - mindkettő Lidl: Úgy nézem, jól fogyott. Természetesen nem félrefordítás, ezért is a véleményes…..
Olman 2012.12.12 18:28:37
@nadivereb: kukoricafánk, burgonyafánk stb.
siska (Carex riparia; parti sás) A bakonyi mellett egy másik ősi disznófajunk, a szalontaira is használt régi elnevezés, a tasla (Kecskemét), siska vagy ziska (Kemenesalja, Mohács, Zala m., Vas m.; legkorábbi egyértelmű említése 1688-ból való, bár személynévként 1419-ben is…..