Adatok
Vegliad
0 bejegyzést írt és 2 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.
Nem akarok nagyon gonosz lenni, de ez tipikus az a sorozat, amiből a borító sikerült a legjobban. A filmkönyveknek sem látom sok értelmét. Mármint amikor egy film sikeres lesz, aztán bár nem könyvből íródott, megkérnek egy írót, hogy ugyan szoborjon már belőle egy regényt. Néha ugyan hozzátesz ezt…..
Vegliad
2024.03.10 21:37:03
Magam is hálásan köszönöm az összefoglalót! Egy-két kiegészítés. A "folytatás-előzmény" regényeket Szántai Zsolt fordította (nem az ő bűne, de rettenetesen sok elgépelés van a könyvekben). Ő viszont 9 könyv fordítására kapott megrendelést, így a végső felsorolásban említett "White Witch"-nek és "Philosopher's Stone"- nak (ennek utóbbinak magyar vonatkozása is van, mert Vojnich-kéziratról szól) is van magyar fordítása, de mivel a sorozat nem lett sikeres és a Valhalla kiadó is rozogni kezdett, ezért az utolsó két regényt már nem jelentették meg. Nagy kár! Nekem a gyermekkormat jelentik ezek a kalandok. Sőt, olvasni is itt szerettem meg. A "Hét fátyol", s az "Özönvíz legendája" sikerült a legjobban. Az első kettő és az utolsó kettő McGregor könyv elmegy (az Unikornis szörnyű), míg az Égi kalózok nagyon mókás kaland. Az ifjú Indiana Jones kalandjaiból is kiadtak három kis kötetet magyarul. A későbbi regények közül is a "Secret of the Sphinx" és a "Dinosaur Eggs" meglepően jók. Az Army of Dead pedig a Kristálykoponáyk előzménye. A képregények viszont megint nagyon jó kalandok, előbb a Marvell adott ki egy csomót a 80-as években, majd a Dark Horse csinált "komolyabb" kalandokat (ezekre már az új film is reflektált). Sokáig a "hálózsák" képregényes oldalon olvashatóak voltak magyarul, de levették őket. A német Indy-k viszont nagyon izgalmasak, eddig 6 kalandot olvastam a méltán híres Wolfgang Hohlbein köteteiből, s azt mondhatom ezek teljesen más világú, dimenziójú regények. Elég hosszúak is a többihez képest, s a McGuffinok itt is visszatérőek: belső világ, El Dorado, Arthur-mondakör, Húsvét -szigetek. De vannak új relikviák is: Dzsingisz Kán kardja, Viking mondakör, Maya-kultúra. A karakterek itt jobban ki vannak dolgozva, az ellenségek sem egysíkúak. Nah, szóval látszik, hogy az írója egy kicsit műveltebb és tehetségesebb, de rajongók nem szeretik....Én igen. Mindenesetre gratulálok a cikkhez, köszönöm a nosztalgiát...:-)
Vegliad
2024.03.30 20:09:22
@scal: Én azt hittem regisztrálva vagyok. De nem :-). A negyedik rész környékén a Lazi kiadó vett egy csomó Indy jogot. Ki is adták a Kristálykoponya és a korábbi három film regényváltozatát, illetve egy rövidített "gyermekváltozatot", melyekben képek is voltak. Ezek azonban nem a Les Martin féle verziók. Les Martin írta a Frigyládához és Kereszteslovaghoz a rövidebb verziókat. Szintén megjelentek magyarul. Érdemes újraolvasni őket, mert rendkívül gyorsan halad velük az ember. A zombis könyvet már a Disney adta ki, s ezért nem is értem, hogy miért nem építettek legalább egy képregényt, vagy egy regényt. Sőt már ott tartunk, hogy hordozón sem fog megjelenni, csak angolul. Nagyon kicsi a rajongótábora itthon. A moziban is alig nézték. Kellene írni egy kiadónak. Én szívesen fordítanám ezeket. :-D
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz