Regisztráció Blogot indítok
Adatok
BPE

0 bejegyzést írt és 244 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
Mivel régóta vagyok nyelvvizsgabiztos, szeretnék néhány igen elterjedt tévhitet eloszlatni amelyekkel úton-útfélen találkozom. Az apropót az adta, hogy beol.hu-n ma megjelent,hogy ismét bíróság elé áll egy csaló, aki valaki más személyi igazolványával próbált "segíteni"…..
BPE 2012.03.14 11:07:29
Hmm, csak néhány mondatra reagálnék:
Könnyen elkaptuk, uram! 2012.03.14. 09:00:34
"Nem tudom, mi az a követelmény, amit az EU központilag elvár, hisz nem hozzáférhető, de meg van az oka, hogy a magyar nyelvvizsgát miért nem fogadják el."
Az EU "központilag" nem nézegeti meg a nyelvvizsgákat, mert állásra nem az EU-hoz jelentkezel központilag, hanem egyes cégekhez. A már emlegetett KER (CEFR) az a keretrendszer, ami lefekteti az egyes szinteken elvárt tudást, de valljuk be, a gyakorlati alkalmazása igencsak nehézkes. Ez azért van, mert nyelvfüggetlen és vizsgarendszertől független leírásokat tűzött ki céljául. Betartani pedig senkinek sem kötelező.

Hogy miért nem fogadják el a magyar nyelvvizsgákat külföldön? 1) nem ismerik őket (itthon több tucat akkreditált és még egyszer annyi nem akkreditált vizsgarendszer működik, még az sem ismeri mindet, aki nyelvoktatással és vizsgáztatással foglalkozik); 2) nehéz versenyezni egy olyan vizsgarendszerrel, ami évszázados múltra tekint vissza, hatalmas nemzetközi presztízse van, pl. Cambridge; 3) nem igaz, hogy egyáltalán nem fogadják el, nekem pl. van olyan tanítványom, aki egy hazai nyelvvizsga birtokában nyert felvételt egy skandináv egyetem doktori iskolájába.

rekszem 2012.03.14. 10:45:35: "itt ül kolléganőm szemben, aki kb. sosem járt külföldön, mégis a rigó utcában tette le a szakmai középfokot angolból"
:) A Rigó utcában nem lehet szakmai nyelvvizsgát tenni.
Richárd és barátnője a Pannon Volánt választották utazásukhoz, a sofőr azonban nem örült a fizető utasoknak. Nyilván nehezebb kormányozni, ha plusz két fő utazik a járművön.Történt a héten, hogy egy fárasztó délelőtt után, úgy döntöttünk párommal, hogy haza indulunk.…..
Heló Tibi,A Balatonon találkoztam egy ismerősömmel és megkérdezte, hogy mit csinálok. Mondtam neki, hogy doktorandusz vagyok. Erre ő, na akkor egész éves szabadság...Egy kicsit felháborodtam :) és a feszített munkatempóm mellé sikerült egy kis időt szorítanom, hogy feltárjam a…..
BPE 2010.09.12 16:33:32
@dipl-o-mata: erre már megvan a megoldás: az orvos meg jogász a dr, a tudományos fokozattal rendelkező ember pedig hivatalosan Gipsz Jakab, PhD
BPE 2010.09.12 20:49:27
@reagalom: az a Wiki cikk a 2005-ös felsőokt. törvény alapján foglalta össze a mondókáját. Én úgy tudom, azóta szigorították. Fokozat megszerzése (és nem a doktorjelölti státusz megszerzése, hanem védés és avatás, ami onnan még akár 2-3 év is lehet) UTÁN 5 év oktatói gyakorlat kell az adjunktussá váláshoz. Hivatalosan, aztán persze lehet, hogy nem mindenhol követik...
BPE 2010.09.12 20:50:38
@Babilen Tatarszkij: Hű, hol lehet pénzt kapni a publikációért? Komolyan kérdezem.
Félrefordítások An hero 2009.09.11 08:19:00
Olvastam a hivatkozott cikket, és persze nem tűnt fel a hiba - mert nem ismertem a kifejezés jelentését... b beküldése:Tudom, hogy az MTI-től vették át egy az egyben. Így az MTI-nél jár valakinek nagy piros pont:http://index.hu/bulvar/2009/09/09/elgepelte_a_fenyegeto_uzenetet/A cikkben…..
BPE 2009.09.11 18:05:17
@Galoca: Végül is, igazad van. Akkir tekintsük az esetet a diglosszia egy speciális esetének.
BPE 2009.09.11 18:07:28
@Galoca: Igaz. Tekintsük tehát az ügyet a diglosszia egy speciális esetének.
Nézem a Top Gear-t a Viasaton éppen, ahol Jeremy Imádom Clarkson a Mazda RX 8-at nyúzza. A külsejéről egyebek mellett ezt mondja a magyar hangalámondásban:"A lámpák elfoglaltabbak, mint egy püspök süvege"Persze nem hallottam az eredetit, ráadásul ki sem tudom találni, hogy…..
BPE 2009.09.14 14:34:12
@Leiter Jakab: már akartam kérni...:)
BPE 2009.09.14 14:52:38
@BéLóg: Az epizód magyar címe szintén Szívtelen gyilkosság volt, de eredetileg Depraved Heart. Bizonyára innen jött a szív, és mivel negatívumot kellett belőle kihozni, így lett szívtelen. Ráadásul emberek haltak meg, így keveredett oda a gyilkosság is. Voilá.
BPE 2009.09.14 17:52:24
@leaping cat: Köszi, erről még sosem hallottam. Viszont megnéztem a Wikin, és a meghatározás végén ez állt: "If no death results, such acts would generally be defined as reckless endangerment". Szóval annnnnyira nem mentem mellé a reckless jelzővel.
Aki túl hosszúnak találja a posztot, annak összefoglalom: a magyarorszag.hu honlap németül is meg angolul is gáz. Akit érdekelnek a részletek, olvasson tovább, szerintem érdemes.WB jó régen küldte már, de majd leírom, hogy miért a késedelem:Igazán nem akartam a várólistát…..
BPE 2009.09.14 11:15:33
@Fue: Ez pontosan így megy. Annak idején, amikor csatlakoztunk az EU-hoz, gyorsan le kellett fordítani a teljes EUs jogszabályrendszert. Ki is írták a pályázatokat. A legolcsóbb ajánlatok (röhejes nevű bt-k) kapták a melót. A legolcsóbban azért tudtak ilyen ajánlatokat tenni, mert nem jogász szakfordítókkal, hanem nyelvszakos egyetemistákkal fordíttatnak. Akinek még magyarul sincs ismeretük a jogról, nemhogy angolul. Szóval babó-nak van igaza. Azért ilyen. Konkrétan az egyik angol szakos csoporttársamra jutott a mélytengeri halászat témakör, nem is értem, hogy miért vállalta el. Mert az hagyján, hogy neki semmi köze ehhez, de ráadásul ez egy olyan téma, aminek magyar nyelven igencsak hiányos a terminológiája.
Feltételezem, hogy a gyors, ennek megfelelően ócsak minőségű fordítások jelentős részében pont a bölcsészeken csúszott el a dolog. Félreértés ne essék, én is bölcsész vagyok, ezért pontosan tudom, hogy egy magamfajta mihez ért, és mihez nem.
Krumplisütőtől tegnap kaptam ezt, de mostanában aktuális (sajnos):Figyelmedbe ajánlom a következő cikket, melyben arról olvashatunk, hogy szlovák szomszédaink nyelvtörvény ügyben a fordítási hamisítás alattomos eszközével éltek, amit azonban az angol nyelv nem megfelelő…..
BPE 2009.09.10 16:15:04
@gitáros: a magyar reklámnyelvtörvényre emlékszel?
A vitája során ilyenek hangzottak el: "Indokolt, sőt szükséges, hogy az a törvénytervezet, amely a magyar nyelv használatát írja elő a gazdasági reklámok és az üzletfeliratok, továbbá egyes közérdekű közlemények közzététele során, mutasson példát abban is, hogyan kell a magyar nyelvet helyesen, szabatosan, "magyarosan" használni. Ezért javaslom, hogy a szórend egyszerű módosításával kerüljük el a lényegében csak felesleges töltelékszóként megjelenő "való" szó használatát."
BPE 2009.09.10 16:23:08
@leaping cat: Háát, ezt meggugliztam, és ilyen szerkezetet egyetlen egyet sem találtam a széles világhálón, ahol a not után ige jön (és nem only vagy all, vagy more).
BPE 2009.09.10 16:33:47
@leaping cat: Jéé, tényleg. Tanultam valamit, kösz.
Ma egy másik poszt kommentjeiben eldicsekedtem, hogy a tegnap és ma kirakott 14 poszttal összesen napi eggyel tudtam csökkenteni a várólistát, mert közben 12 beküldés érkezett. De hát azóta a poszt óta eltelt négy óra, és leeboy beküldte a lenti képet, aminek ugyan nagyon…..
AdamBast beküldésében egy lefordíthatatlan szóvicc van, amit nem is lenne korrekt számonkérni, de azért olyan marhaságot tényleg nem kellene írni, mint amit a poszt címének is adtam:A Walker, a Texasi kopóban volt egy ilyen:Az egyik kislányt Faith-nek hívták (faith-hit, bizalom,…..
BPE 2009.09.04 14:11:09
@seth_greven: Akkor se te, se a horvát ismerősöd ne nézzétek a spanyol tévét, mert ott bizony felovassák a neveket majdnem, ahogy írva vagyon. A th mondjuk nem gond, mert náluk is van olyan hang, de simán megtekinthetsz edi murfi főszereplésével egy fiilmet.
Félrefordítások Blogtalálkozó 2009.08.03 13:10:15
Augusztus 13-án lesz egy éve, hogy az első poszt napvilágot látott ezen a blogon (rögtön egy kisebb pontatlansággal, erős kezdés, mondhatom). Mivel korábban is már felmerült az igény egy blogtalálkozóra, adta magát a születésnap, mint alkalom. Egy másik poszt kommentjei között…..
BPE 2009.08.04 13:31:18
@Malachi: Honnan tudtad, hogy oda valósiak a nagyszüleim? :)
Azt már tudjuk, hogy kis hazánkban utáljuk a pirézeket. Most viszont bio brékingjének utolsó mondatából az is kiderül, hogy a paganokat viszont bírjuk:Egész friss, pár perce láttam az m1-en. Vmiféle moziajánlós műsor ment, amiben Gauder Áron készülő új animációs filmjéről…..
BPE 2009.06.22 14:33:34
@Exfenestrator: Én sem akarok ünneprontó lenni, de a lila és a bíbor a fénytanban azonos jelentéssel bírnak.
Cal küldte:Schauma samponom a hátoldalon kérdezi tőlem:"Amit ön elvár: volumen és frisseség?"A szórend kicsit germános talán, a frissességből hiányzó s-t viszont feledteti velem a gondolat: akarom én, hogy a samponom feltekerje a hangerőt? (bocs)Hát ez a volumen tényleg…..
BPE 2009.06.08 11:19:15
@kalamajka1: exakt? Tök jó látni, hogy nem csak én szoktam ilyeneket írni. És eleinte nem is értettem, hogy mi a fenének javítja ki a témavezetőm arra, hogy: egzakt. Így olyan hülyén néz ki!
Az MTI ismét nagyot alkotott:http://index.hu/kultur/klassz/2009/06/02/lezuhant_a_humoristakent_mukodo_sztarugyved/Erre a részre gondolok: "...[Larry Flint] meggyalázta az amerikai zászlót, mert asztalkendőként viselte egy bírósági tárgyaláson".Emlékeim szerint a híres esetben…..
leprechaunR kétségeit osztotta meg velünk:A következő darabot ma reggel (május 7.) hallottam, és mivel gyanítom, hogy félrefordítás (de legalábbis szószerinti, és nekem butaságnak is hangzik...) gondoltam, megkérdem a nagy lányokat/fiúkat, mit gondolnak róla :)Viasat 3 megint, TV…..
BPE 2009.06.04 10:40:50
@sTormy: Nem tudom. Azt el tudom képzelni, hogy a logopédus az, aki konkrétan segít, a beszédpatológus meg az, aki elméleti kutatásokat végez meg módszereket fejleszt.
BPE 2009.06.04 11:28:21
@sTormy: Még a végén kiverik egymás fogát, és aztán pöszék lesznek?
BPE 2009.06.04 15:59:38
Azt írja a beküldő: "a patológia kórtant is jelent". Mert még mit? Én vagyok ilyen buta?

@Llew: Holt nyelvekkel a klasszika filológus meg a nyelvtörténész foglalkozik.
deschamps24-nek köszönhetjük ezt a korábbi remek darabot. Úgy tűnik, ő a képes beküldések specialistájáva növi ki magát lassan, mert most is két remek képpel illusztrálta beküldését:Már régóta kikívánkozik belőlem pár, az előbbihez hasonló sikoly. Szeretem az angol…..
BPE 2009.06.04 10:17:44
@Fue: Amit te linkeltél, az a kisszótár, a posztban meg a középszótár látható
BPE 2009.06.04 10:21:07
@nordsee: hűű,m ez nagyon izgalmas. Milyen tankönyveket?
Ma ilyen képes napunk van - ezeket Llew-nak köszönjük:A csatolt képek egy prágai diákszállóban voltak kitéve. Van aki nagyban szereti.Na jó, ezek sem félrefordítások, de azért viccesek.De hogy mit akar a big jelenteni itt, azt nem igazán értem...
BPE 2009.06.04 09:54:19
@Circus: nálunk is ez van. A kedvencem, amikor így nyugtat meg: You can be quiet!
pocakra mindig lehet számítani:Délután (május 1) a National Geographicon (A világ legveszélyesebb állatai - Óceánok mélyén) a kardszárnyú delfinek iskolákban úszkáltak fel-alá az óceánban. Iskolákban.De a "school of fish"-ben semmi ily költői nincs, simán…..
Azt már tudjuk, hogy a sorozatok és egyéb filmek szinkronja azért olyan színvonalú, amilyen, mert a Jóska & Pisti Bt. húsz forinttal alákínált a Manci 2000 Bt. 860 forintos árajánlatának, és a forgalmazó (vagy a kertévé) ezért nekik adta a munkát. De a Sony Ericsson vajon…..
Rénhírek (renhirek.blogspot.com) három rövid darabbal köszön be ismét:Restellem, de már nem tudom, melyik filmből szedtem össze az alábbiakat, de mire a poszt kikerül, már úgyse lehetne nagyon a nyomára bukkanni! :)Szóval: "nem volt motívumod" -- "nem volt…..
Félrefordítások Nice peoples 2009.06.02 10:31:00
Mihály kérdésére válaszolva: igen, foglalkozunk magyarról angolra elkövetett dolgokkal is, tehát:Ha foglalkoztok magyarok által elkövetett angol szöveggel is, akkor:az alábbi honlap főoldalán található gyönyörűségre akadt egy anonimitását megőrizni kívánó…..
BPE 2009.06.02 12:14:15
@TH: na ja. De minek van minden sor végén felkiáltójel? Vagy ezek óhajtó mondatok?
Ha bármi olyan eszedbe jut, amit szeretnél a blogon megírni, de konkrétan nem kapcsolódik egyetlen poszthoz sem, akkor annak itt a helye - offolj bátran, itt szabad a pálya!..
BPE 2009.05.29 10:46:19
@forditomi: az az add oda mifelénk a dunántúlon teljesen normális. Mikr először kifogásolta valaki, nem is értettem, hogy mi a baja.
BPE 2009.05.29 11:05:41
@seth_greven: áruld el légy szíves, hogy mi az az -al -el!
MTI? Naná! Máténak köszönjük nagyon:"Nagy Bernadett, a Best Regards kommunikációs menedzsere felhívta a figyelmet, hogy az AP hírügynökség hétfői hírének megfogalmazásával ellentétben nem egy Red Bull-energiaitalról, hanem a cég egy külön termékéről, a kólaitalról…..
BPE 2009.05.29 10:40:12
@Llew: Nem is mondtad, hogy Nagy Bernadett a kolleganőd a Best Regards-nál.

Amúgy ezt a kommunikációs menedzsert hogy mondják magyarul?