Regisztráció Blogot indítok
Adatok
Timár_Krisztina

1129 bejegyzést írt és 30 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
Ötven ponton is lehetne vitatkozni ezzel a regénnyel (fogok is), továbbá egy túlírt monstrum, abszolút életszerűtlen párbeszédekkel, írástechnikai problémák tömkelegével. De valami eszméletlenül izgalmassá teszi egyrészt a mögötte álló irdatlan műveltséganyag, másrészt az, ahogyan ebből a…..
Timár_Krisztina 2025.11.22 21:19:05
@Kul.tura:
Én is nagyon hálás vagyok azért, hogy ennyire részletesen reagáltál rá! Köszönöm!

Azt viszont, amit írsz, nem veszem magamra. Elbeszélünk egymás mellett.

Ezt írod: „Azért azt hiszem azt mindenképpen szem előtt kell tartanunk, hogy mi, a a XX. század végi és XXI. század eleji életünkkel képtelenek vagyunk levenni azt a szemüveget, amin keresztül ennek a kornak a gyermekeiként tekintünk rá erre a műre (is).”

Igen, pontosan. Ezért írtam én a vitatott szakasz legelejére ezt: „Nyilván senki, még egy mágikus képességű író sem tudhat átlépni a saját árnyékán. Ez a regény egy olyan ember alkotása, aki a háború előtti kultúrán szocializálódott, és ez nem csak a polgári ezotériában nyilvánul meg.” A végére meg ezt: „És akkor itt térnék ki arra, hogy a fenti kritikai kifogásaim egytől egyig pusztán termékeny vita forrásai. Nyilván azért beszélek róluk ennyit. Még amelyik regényelemen a legjobban felhúztam magam, az sem tudott rávenni arra, hogy a szöveget lepontozzam.”

Szóval ott a „disclaimer”, mely szerint igen, tudom, nem tagadom, hogy ez a könyv egy más felfogású világban született, mint a mienk. Tízből tíz pontot adtam neki, tehát ettől függetlenül a lehető legnagyobbra értékelem. Csak ne legyen már kötelező puszta tiszteletből letagadnom, hogy van benne bőven olyan elem, ami kétségbe vonható, ami vitatható, és amit vitatok is. Egyrészt azért, mert nem tudok nem XXI. századi olvasó lenni, Szepes Mária kedvéért nem tehetem hamarabbra a születésemet. :) Másrészt azért, mert, ahogy írtam is, a regény jó pár helyen saját magának is ellentmond, pusztán azért, mert harminc évig tartott a megírása. A szerző pedig az utószóban maga is elhatárolódott a művétől. Akkor nekünk is szabad. :)

Természetesen csak szabad, de nem kötelező elhatárolódni tőle! Meg lehet tenni, hogy az ember minden szavát tiszteli, és tiszteletteljes távolságban is tartja. Ezzel az értelmezéssel semmi baj, ez is szép, minden joga megvan hozzá az olvasónak. Mint ahogy arra is, hogy vitatkozzon vele. Mert a vitától a regény nem fog tönkremenni, klasszikus anyag, kibírja. Sőt, véleményem szerint attól válik elevenebbé, hogy felfedezik az önellentmondásait, a hibáit is.

Több értelemben is nagyon rosszat tett a Szepes-életműnek (és a hozzá hasonlóknak, mint Hamvas vagy Várkonyi életműve) az, hogy évtizedekig megpróbálták agyonhallgatni. Nemcsak azért, mert így kevesebben jutottak hozzá (ez is elég baj), hanem mert nem vált az irodalomtörténet részévé a róla való beszéd. Azaz nem vagyunk hozzászokva, hogy érdemben beszélgessünk róla, azon kívül, hogy „jaj, de fantasztikus”. Sőt, amióta megjelenhet és olvassák, azóta sincs érdemi értelmezése, többek között azért, mert nagyon sokan nem is tekintik irodalomnak.

Ezért annyira fontos, hogy például ilyen hosszú bejegyzések szülessenek róla, mint az enyém, és olyan hosszú kommentek, mint a tied. Ennek a jelentőségét nem lehet alábecsülni.

Ami az írástechnikai hibákat illeti, egy példa a sokból: Szepes korában még nem volt követelmény a kalandregényíróktól, hogy „mutasd, ne mondd”, ezért nagyon sokszor nem jelenetezéssel vagy párbeszédekkel jeleníti meg egy-egy szereplő jellemét, hanem csak megmondja az olvasónak a tulajdonságait. Ettől a könyv nem lesz rosszabb (még egyszer ld. a pontozásomat).
Rendhagyó poszt következik. Az egyik barátnőm alkotói válságba került, mikor új szereplőt kellett behoznia a készülő regényébe. (Én aztán tudom, milyen az. Egyébként az engedélyével, sőt, kifejezett bátorítására osztom meg az alábbiakat.) Éppen portálfantasyt ír, és a küldetésben járó két…..
William Blake szöveget és képet szintetizáló, látomásos művészete méltó kiállítást kapott a Szépművészeti Múzeumban. Kétnyelvű versszövegek, kiállított, kivetített, animált, falra nyomott metszetek és festmények, továbbá színészek hangja teszi nemcsak hiánypótlóvá, hanem egyedülállóvá is a tárlatot.…..
Ne örüljetek, nem bukkantam rá valamiféle elveszett folytatás kéziratára. Mindössze arról van szó, hogy újraolvasás után annyival többet tudok elmondani a szövegről, hogy jobbnak láttam nem a tizenegy évvel korábbi írásomat bővíteni ki, hanem inkább újat írni róla. Hosszú lesz, a könyvajánló műfaját…..
Nagyon érdekes, nagyon eredeti fantasykísérlet volt, a maga korában (XIX. század legeleje) meg főleg. Még a műfaj nem is létezett, de a német romantikusok már nagyban művelték. Sajnos nem tudta befejezni a szerzője; még sajnosabb, hogy nagyjából ott szakadt félbe, ahol a bűvös-bájos, de mégiscsak…..
Úgy tudom, a kritika a trilógia befejező részét tekinti a három kötet közül a legjobbnak. A kritikával semennyire nem értek egyet. Méltó lezárása a trilógiának, és szintén nagyon inspiráló darab, de annyira túl van írva, hogy még csak utol sem éri az első vagy a második részt, nemhogy…..
Üdvözlendő, hogy az utóbbi évtizedekben egyre több olyan színvonalas kiadvány lát napvilágot magyar nyelven, amely a populáris kultúra működésével foglalkozik, akár gyakorlati (pl. írástechnikai), akár elméleti (pl. műértelmezési) oldalról. Ezeknek a kiadványoknak köszönhető az is, hogy az irodalmi…..
Leírtam az utolsó mondatot. Igen, A látszat mesterei második részének az utolsó mondatát.  Nem, ebből sajnos nem lesz még karácsonyra kiadott könyv, sőt, nagyon sok munkával fog járni a kézirat szerkesztése, mire késznek nyilváníthatom (és az még csak a kézirat!), de állati boldog és büszke…..
Világra szóló alapötlet, hol zseniális, hol kritikán aluli megvalósítással.  Kevés dolgot találok annyira inspirálónak, mint a komikus klasszikusokat. Egyszerre van jelen bennük a hagyomány és annak a kritikája, egyszerre a tiszteletre méltóság és a felforgatás. Arsène Lupin figurája még a…..
Ursula K. Le Guin sorozatai is azok közé fognak tartozni számomra, amelyeket akármikor elő lehet venni, bármelyik kötetet el- vagy újraolvasni, mert elég izgalmasak ahhoz, hogy akár tömegközlekedésre, akár pihenésképpen elővehessem, és elég elgondolkodtatóak ahhoz, hogy ne csak ki, hanem be is…..
Akartam szeretni ezt a könyvet, de sajnos nem igazán sikerült. Nehéz is írnom róla, mert egyáltalán nem tartozom a célcsoportjába. Olvasok sci-fit, űroperát is, csakhogy nem pusztán a cselekmény kedvéért, ez a regény pedig erősen cselekményközpontú. A fordulatok láthatóan jól ki vannak találva, van…..
Folytatni fogom a sorozatot, mert az első kötet mutatja, milyen jó író volt Leblanc, és ennek a kötetnek (Arsène Lupin contre Herlock Sholmès) a novellái is ötletesek, de semmi több. Az egész meg nem közelíti az első kötet színvonalát. Nyelvgyakorláson kívül kb. semmire nem jó, ráadásul arra is csak…..
Fontos könyv, Rejtő Jenővel foglalkozóknak alap. Végigolvasni nem könnyű, hiszen jó része szakszöveg, kihagyni mégsem érdemes. Még akkor sem, ha valaki csak az őt érdeklő részeket olvassa végig alaposan, vagyis tanulmánykötetként kezeli. Mert lehet úgy is kezelni, bár nem éppen az. Szerkesztője,…..
Jó érzés látni, hogy misztikumra/misztikára is van igény a populáris kultúrában, méghozzá nem is (csak) felszínes módokon. Hogy egy ennyire faék egyszerűségű történetet fel tudnak dolgozni úgy, hogy annak egyszerre van rendkívül ötletes látványvilága és ügyesen összerakott gondolati tétje. Hogy egy…..
Nagyon hasznos szövegegyüttes, nem csak misztika/ezotéria iránt érdeklődőknek. Hamvas listája miatt olvastam, mi másért, de valószínűleg előbb-utóbb magamtól is megtaláltam volna. Akár azért, hogy jobban el tudjak mélyedni misztikus irodalmi tanulmányaimban, akár írói továbbképzésként.* ..
A magyar fordítás címe: Örökösök. BBC-sorozat is készült belőle, Pusztaház örökösei címmel.  Új értelmet kapott számomra a „szappanopera” szó. Persze eddig is ismertem az eredeti értelmét, de nem éltem át belülről azt a helyzetet, amelyben pont a szappanról nevezték el ezeket az éktelen hosszú,…..
A regénynek körülbelül az ötödik oldalán járva már tudtam, hogy bármennyire is szubjektív benyomásokat fogalmaztam meg az első kötetről írt bejegyzésemben, az elvárásaim egyáltalán nem voltak túlzóak. Ott azt írtam, hogy aki Rejtőt veszi mintának, azt én tisztelem, de azzal szigorú is vagyok, mert…..
Újraolvasás vége.  Annak idején a dömpingben nem sokat sikerült befogadni belőle (ég áldjon, vizsgaidőszak, vissza ne gyere), leginkább a nyomasztó hangulatára emlékeztem. Azért szedtem elő újra, mert Hölderlin életműve rajta van Hamvas Béla százkönyves listáján (ld. a címkét), meg azért, mert…..
Nem akarok itt most mindenre kiterjedő filmelemzést írni, csak egy kósza ötlet nyomán keletkezett gondolatmenetet írok le. Nyomkövetés közben ugyanis nagyon hamar kiderült, hogy nem is olyan kósza az az ötlet, és nagyon is sok értelme van. Avagy: hányszor megesik, hogy amit ötvenszer látott az…..
Élmény volt ezt így Hermész Triszmegisztosszal együtt olvasni. Isten őrizz, hogy bárkinek ajánljam – őszintén: én nem igazán értem, hogy tudták ezt annak idején eladni –, de nem hiába választottam Szepes Máriát tavaly irodalmi nagymamámnak:* én az egész zavarosságával együtt több ponton is tudtam…..
Elég gyakran előfordul velem, hogy sorozatokat elkezdek, aztán – bár továbbra is érdekel – valamiért bizonytalan időre elnapolom a folytatást. Aztán általában folytatom, de ehhez olykor akár évek kellenek. Mit csináljak, túl sok érdekes könyv van a világon. Mivel tudom, hogy a szerző elsősorban…..
A magyar fordítás címe: A Szigetvilág varázslója. Ismerd meg önmagad – és tanuld meg visszafogni, ha jót akarsz.  A Gyűrűk Ura és a Narnia-ciklus mellett Le Guin ifjúsági regénysorozata is a mai fantasyirodalom megalapozói közé tartozik; bár engem sokkal inkább emlékeztetett A Végtelen Történet…..
Klasszikusok ritkán okoznak nekem csalódást, főleg, ha szerepelnek a Hamvas Béla listáján. Baudelaire verseit olvasva most mégis ezt tapasztaltam. Vagy nem lett volna szabad ilyen töménységben fogyasztani* a Fleurs du malt, vagy a francia szókincsem hiányosságai okozták a problémát, vagy a…..
Szigorú voltam ezzel a könyvvel, mert magasra tette a mércét.  Én mindenkit szeretek, aki Rejtő Jenő életművét érdemének megfelelően kezeli, és nem epigon módra, hanem egyedi variációkkal, ám az eredetit tiszteletben tartva követni igyekszik. Különösen azokat szeretem, akik hozzám hasonlóan Az…..
Nagyot ment tavaly a regény magyar fordítása (címe: Horgok, Pék Zoltán munkája), sokan emlegették, végül én is sort kerítettem rá, bár nem voltam biztos benne, hogy az én műfajom.  Részben nem is tévedtem, mert a kerettörténet valóban nem az, ellenben a betéttörténet, az annál inkább. Ez ugyanis…..