Regisztráció Blogot indítok
Adatok
bpapa

0 bejegyzést írt és 11 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
Remélem, ez az utolsó bejegyzés.A diktátor című verset több mint egy éve kezdtem írni. Blogbejegyzésnek készült, vázlatban még megvan. De már akkor éreztem, hogy versnek kéne megírni. Elakadtam vele. Határon túli folyóirattól jött felkérés több szövegre is - ezt küldtem elsőnek. Először örömmel…..
bpapa 2021.09.20 14:10:36
Az elmúlt időszak nagy visszhangot kapott akciója volt, hogy Dúró Dóra, a Mi Hazánk alelnöke fogta magát, és iratmegsemmisítőbe küldött egy általa nem megfelelőnek tartott könyvet. Az ellenző és a támogató oldalban ugyanaz a közös. Mind a kettő háborog, de miért?..
bpapa 2020.10.01 10:08:05
Kedves Gotenson,

A könyv címe: Meseország mindenkié
olvassbele.com/2020/09/29/avarbarna-trivadar-batbajan-es-a-tobbiek-meseorszag-mindenkie/

Ha már ír róla (is, mert ugye főleg DD-ről), idézze pontosan. Köszönöm
Bedő J. István, az olvassbele.com szerkesztője
Írta: M. Szlávik Tünde Sokféle bátorságot ismerek. Lenyűgöznek például az ejtőernyősök, akik boldog örömmel vetik ki magukat a semmibe, vakon rábízva életüket némi vászonra és kötelekre. A tűzoltókat szent borzadállyal csodálom – ezt bizonyára nem kell magyaráznom. Sosem tudnék bányában dolgozni,…..
2019 január elsejére kértek tőlem egy évköszöntő ünnepi verset egy nagy rendezvényre. Évről évre hagyomány ez, nálam ismertebb szerzőket hívtak korábban, gondoltam, kifogytak a nagyok, hogy engem is megtaláltak. A kitétel az volt, legyen benne biztatás, és szóljon Magyarországhoz. Rendben. De mivel…..
Azon a napon költöztünk ki. Sok hónap előkészület után megléptük, kint vagyunk. Igen, mi is. Kérdezték sokan, hogy na de Ti miért? Hiszen nektek itthon is jó - mondták a barátok, ismerősök, kedves családtagok! Igen, valóban megéltünk, utazni is volt pénz, a gyerek is kapott új dolgokat, anyagiak…..
Babits szerint „a műfordítás az idegen nyelvű kultúra birtokbavételének legmagasabb formá­ja”. A műfordítók mégis az irodalom legelfeledettebb és a könyvpiac legkihasználtabb szereplői. Pedig nélkülük nem lenne világirodalom és talán még minden idők legeladottabb kötete, a Biblia sem létezne.…..
Emlékszel még, milyen volt az első nagy szerelem? A hasadban a pillangók kitartóan repdestek, és egy kicsit átformálódtál. Próbáltál önmagad lenni, közben idomulni a másikhoz. Édes, mámorító érzéssel élted meg a közös pillanatokat, és átadtad magad ennek a boldogságnak. Az első szerelem nyomot hagy…..
Lengyel Menyhért Róza című vígjátéka nagyszerűen illeszkedik a színház profiljába. Ismét egy darab a két világháború közötti békebeli „polgári” világról, amelyik alapvetően szórakoztat, de persze felvet kérdéseket is, ha a nézőben van hajlandóság a gondolkodásra…..
Schiffer-jelenség: a velünk élő szocializmus. Megkezdődött a társadalom demokratikus maradékának felszámolása. Megnéztük múlt vasárnap a választási eredmények kihirdetését a tévében, majd elmentünk aludni. Másnap jött a hétfő, a szerencsésebbek munkába indultak.…..
Mondj nemet az AKH 12-re! To: MTA Magyar Nyelvi Bizottsága Az alábbi kiáltvány majdnem megegyezik a Facebook hasonló tárgyú csoportjának oldalán olvashatóval. Az MTA Magyar Nyelvi Bizottsága tervezi a Magyar Helyesírás Szabályainak (AkH.) 12-ik kiadását. Ennek részleteiről…..
bpapa 2008.11.03 09:58:49
Tisztelt kommentelők,
elnézést, hogy egy hozzáértő is beleszól a vitába. A kommenteket általában az érintettek, de hozzá nem értők szokták írni. Nos először is, Ákosnak és RS-nek: a tipográfus = grafikai tervező, a könyv, kiadvány, sőt weboldal arculatának kialakítója, de ide tartozik a szó eredeti értelmét tekintve a kéziszedő, nyomdász, habár ma már nyomtatássá fokozódott le a könyvtervezői mesterség, sőt művészet.
A helyesírás reformja nem igazán szükséges, habár mindenkinek igaza van, aki a szabályzat egyszerűsödését, illetve áttekinthetőségét kéri számon.
A sokféle kivétel valóban nehézzé teszi a helyesírást, de attól még nem lehetetlen követni. Ami a kocsmába betérő nyelvészt illeti: nem kés után kapkod, hanem följegyzi az alakváltozatokat. És itt a helyesírás kérdésének veleje. Hasznos és jó, ha létezik egy nyelvi norma (nevezhetjük törvénynek), amelyhez igazodunk. Ezt – akár a törvényeket – a hétköznapi gyakorlat szentesíti vagy felülírja. A kertész is ápolja a kertjét, de hagyja, hogy a növény a maga kedve és lehetőségei között szabadon fejlődjön. Tekintsünk el a bonszajtól, mert úgy tűnik, azt hiszitek, a nyelvész bonszajkertész: rövidre akarja vágni a beszélt nyelvet.
Igaz, van olyan felfogás is, amely mindenféle korlátot eltörölne. Ez azt vallja, hogy nincs hibás forma vagy kőbe vésett nyelvi szabály, csak tények, és a nyelvész dolga ezeknek a rögzítése. Az élő beszéd pedig öngyógyító. Ezen a falon is megjelent néhány ilyen gondolat. Van ebben a megközelítésben annyi igazság, hogy minden élő szervezet (még a nem biológiai, hanem társadalmi is) apránként kiszűri, kiszitálja magából a fölöslegeset, vagy azt, ami a közmegegyezéssel túlzottan szembemegy. A helyesírás is efféle közmegegyezés, több mint száz éve fektették le elveit, azóta is csiszolgatják a szövegét.
Gondoljátok el, az angol nyelv mennyit változott a 16. század, Shakespeare óta, mennyit változott a szigetországihoz képest az amerikai, illetve az ausztrál – csupán azért, mert egy kisebb csoport ember a saját helyi nyelvjárását vitte Amerikába, illetve a fegyencek a saját kulturális szintjüket Ausztráliába. Ma már három, eléggé eltérő önálló nyelvvé alakult valamennyi.
A helyesírás elveinek rögzítése – és jól összeállított szabályzata – ezt a fajta szétválást lassítja le. Egyébként az Akadémia láthatóan fáziskésésben van: az Osiris kiadó a saját csapatával – és persze a jelenlegi szabályzatra alapozva – sorra adja ki nagyon gyakorlatias, nagyon jól használható kézikönyveit. Mondjuk úgy, hogy ellövi a nagyvadat az Akadémia elől. Szóanyaga rendkívül friss, és épp azt valósítja meg a gyakorlatban, amit az egyik hozzászóló megfogalmaz: rengeteg használható példával segíti azokat, akik helyesen akarnak írni, de a szabályzat szövegében eltévednek.
Szóval higgyétek el, a korrektor, a szerkesztő is bosszankodik néha azon, hogy a szabályzat sokszor (vagy kevésszer?) nehezen követhető. De mindenkinek jogában áll alkalmazni a 300.§-t. (Ez fehérrel van nyomtatva a jelenlegi szabályzat végén!!! ) Vagyis: ha egy szöveg nehezen vagy egyáltalán nem írható le a jelenlegi szabályzat (és szótár) alkalmazásával, tessék átfogalmazni a rossz mondatot, és eltűnik a helyesírási probléma.
Ui. Lasombrának: a pali alakot a sali+pali alakban láttam egy saláta- és palacsintabár hirdetőtábláján (Szentendrei út, Aquincum körül, szóval nincs kakukk...)