Regisztráció Blogot indítok
Adatok
Eιpηνη

0 bejegyzést írt és 6 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
André Martinet, elméleti filológus, (12 nyelv) Sceaux: „ÉN ESZPERANTÓPÁRTI VAGYOK, mégsem próbálkozom az elsajátításával, mert nem hiszem, hogy sok esélye van. Nemcsak azért, mert Eszényi József, a Magyarországi Eszperantó Szövetség Alelnöke is belépett a bevezető cikk…..
Eιpηνη 2015.05.21 16:56:19
Tisztelt blogíró!

Részletes válaszokat is szívesen írok ezekben a kérdésekben, amint odajutok. Első olvasásra annyit szeretnék megjegyezni, hogy iagzán jól lerántotta a leplet kommentjeiben arról, amibe eddig - ugyancsak kritikus szemlélőként - még én sem gondoltam bele: hogy mindannyian (nyelvészek) megörököltük az egyoldalúan buzgó társadalmi felfogás és elvont ideálok által meghatározott egy-két évszázados elképzeléseket a nemzetközi nyelvek kapcsán. Bizony sok gaz elvetendő, úgyhogy felül fogom vizsgálni azokat az állításaimat, amik miatt úgy hangozhatott, hogy valamit védeni óhajtanék. Egy ember nem is védelmezhet egy egész nyelvet, ez abszurd lenne; még a konstruált nyelvek esetén is túlságosan mesterkélt volt, amikor ezt újabb és újabb mozgalmisták megkísérelték.
Az érzelmi oldalról egyre inkább egy csoportnak szólt a kritika, amelyen én kívül állván nyugodtan fontolgatom mondanivalóját. Tettem egyetlen olyan utalást is, hogy nekem az eszperantó jutna eszembe, mikor csak a közvetítő nyelv ideáljáról beszélek? Inkább ellenpélda eme börtönbe zárt nyelv, ezért nincs is mit érdemben hozzátennem azokhoz az üzeneteihez, amik kritikája célpontjára irányultak. Magunkat börtönbe zárni csupán amiatt, mert a jelen társadalmi normák ellenérzéseket váltanak ki belőlünk, a legkevésbé józan dolog lenne. Ezért is látom értelmét ismerkedni ezzel a bloggal.

Békesség!
Eιpηνη 2013.02.06 15:33:09
@aforizmágus: Igen, ez valószínűleg így van. Emiatt az egyszerűbb lehetőség miatt is lehet egyáltalán érdektelenség a "világnyelv" iránt. Én sem azt írtam, hogy feltétlenül könnyebb kommunikálni egy közvetítő nyelven, mint egy akként használt anyanyelven (sőt, minden "használható"), hanem a nyelvek közötti kommunikációra gondoltam: az egyértelmű fordítás/tolmácsolás és kultúrák kölcsönös megértése elengedhetetlen egy egész világra szóló projekthez. Márpedig, gondoljuk végig: az egyszerű út hova vezet - valóban megérteti magát a más anyanyelvén makogó, de presztízs és érzelmi tartalmak szempontjából (pl.) nagyon alacsony minőséget képviselnek ezek a megnyilvánulások. (Ezt jól tudják a nem-nyelvész világnyelvkutatók!) Például hiába ismeri valaki a 'bye' szót, ha nem tudja, hogy búcsúzást jelent, mert valami miatt (ált. anyanyelv) máshogy értelmezi - és ez csak egy legegyszerűbb típus! A lehető legegyszerűbb közvetítő nyelv - egyszerű nyelvtan és egyszerű szemantikai háló által - éppen az egyszerű kommunikációt tenné lehetővé minőségveszteség nélkül (mivel a viszonyítási alap nem túlbonyolított rendszer lenne)! Ez NEM lehetne akármilyen (végre minőségi lehetne a nyelvek közötti kommunikáció), egyelőre azonban az AKÁRMILYEN megoldást választják, akik más anyanyelvéhez próbálják passzintani a sajátjukat. Szemléletes példa erre a latin igemódok átfordítása a magyar bibliába anno - ez, a bonyolult nyelvtani rendszer átemelése szerintem felesleges és magyartalan!
Hajrá világnyelv! Hajrá világnyelvészek! :)
Philip King,(11ny.):„Az eszperantó? Érdekes hobbi, sajnos nem több.” - Sugár András,(23ny.):„A latin szempontjából eretnek vagyok: nem látom be a szükségességét.Annál jobban hiszek az eszperantóban. *****************************************************…..