Regisztráció Blogot indítok
Adatok
PapolczyPéter

0 bejegyzést írt és 43 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
Hétvége, hétvége, de olyan nyári ziláltak lettünk sajnos, hogy most nem véleményesek jönnek, inkább összekotyvasztok pár rövid rendes félrefordítást egyetlen posztba. Imhol Illés beküldése: CSI (amiben a Morpheus a főrendőr).Lőtér előtti hangosbemondóból ez jön:…..
PapolczyPéter 2012.07.14 18:44:45
Félrefordítások Segítség! 2011.11.13 07:55:00
LFunes beküldése részben az aktualitása miatt kerül ki soron kívül:A héten mutatták be - az ismertetés szerint - "az előkelő déli családoknál szolgáló cselédekről" szóló filmet, "méghozzá a szolgálók nézőpontjából." Az eredeti cím a The Help, vagyis…..
Syllabux A MEK VÁLASZA 2011.05.05 19:59:00
Moldován István, a MEK szemszögéből írt egy hosszabb kommentet az első poszthoz. A Syllabux blog konszenzuskeresésre törekszik, aminek előfeltétele, hogy megismerjük egymás álláspontját.  Ezért úgy döntöttem, külön posztként is beteszem Moldován István…..
Első fordításom Orwell Légszomj című regénye volt. Emlékszem egy szójátékra. A narrátor az alsó középosztály házairól beszél morgolódva, amiknek szegényességét jól csengő nevek mögé próbálják rejteni."... house that's called Belle Vue because there's no view…..
Hamarosan leadom John Ajvide Lindqvist új regényének magyar változatát. Arról szól, hogy Stockholmban egy adott napon életre kelnek a két hónapnál nem régebbi hullák. És hogyan reagál minderre a társadalom, a kormány, az érintett családok, a nem érintett családok, a hívők,…..
Arthur Miller Jelenlét című elbeszéléskötetének utolsó, azonos című novellája az Atlanti-óceán homokos, dűnés partján játszódik, és kétszer szó esik mellékesen egy növényről, amit a szerző a „speargrass” névvel illet. A szó tükörfordításban lándzsafű,…..
PapolczyPéter 2011.01.18 13:26:34
Subba A büdös hippije: Baba jóga 2011.01.10 13:53:00
Vegyék el tőle!..
PapolczyPéter 2011.01.11 01:54:50
@Ya Basta!: Én abban reménykedem, hogy esetleg robot. Olyan, amit filmforgatáshoz is használnak, elég élethűek ma már. Távirányításúak, és a legelemibb mozgásokra képesek, pislogás, intés, stb.
Ez a baba sem csinál magától sokat.
De ez tényleg csak remény, nem tudom megállapítani.
Péter sorozata a Mentalista félrefordításaiból csak nem tud a végére érni, pedig nem is az összes részt nézte végig, csak párat. Ezt a szériát egy vallomással kell kezdenem: nem tudtam, mi az a strip mall. Ez van, lehet cikizni, de valahogy elkerült eddig ez a kifejezés. Viszont…..
A sok-sok Jóbarátok-félrefordítás után e nemes nap alkalmából álljon itt Yooha beküldése, aki szintén kedvenc sorozatunkban talált valamit. A karácsonyi szellem annyiban uralkodik el a dolgon, hogy ezúttal egy POZITÍV példa következik. A Jóbarátokkal kapcsolatban - ami a blog…..
Ha valaki megkérdezné, melyik a legkedvesebb fordításom, akkor a kötelező mindegyiket-másért-szereti-az-ember kör után bevallanám, hogy a Montecore, Jonas Hassen Khemiri svéd író klaviatúrájából.Ez volt az a regény, amelyik során szinte minden oldalon megoldandó problémába…..
"Ő Zoroka, a mindjárt 3 éves tengeri malac. Eleinte távolságtartó és rém csendes volt, ám ez a hónapok alatt lassan megváltozott. Aki szintén tart tengeri malackákat, tudja nagyon jól, milyen élesen bírnak visítozni ezek az aranyos állatok, ha megéheznek vagy csak úgy…..
Félrefordítások Műbúvár 2010.12.06 12:59:00
Így az év végére begyűrűzött a blogra a nyári úszó EB, méghozzá Algapapa révén:Üdvözletem!Az eheti műsorújságban találtam (mellékelve is):EurosportAugusztus 12.19:10ÚszásEurópa bajnokság, Budapest, Magyarország, 10m, női, búvárúszás, döntő - élőEgyszerűen nem…..
Félrefordítások Pojzon 2010.12.05 12:51:28
Véleményes hétvége van, de a beküldés csak attól véleményes, hogy nem félrefordítás, hanem félreejtés Pedro találata:Tegnap nem tudom már melyik adón beleakadtam egy Gyilkos Számok epizódba.Ez a sorozat ugye tele van az átlag ember (magamat is ide sorolom) számára érthetetlen…..
Komaváry (TSR) is közeledik a tizedik beküldéséhez:Kij Johnson Nebula- (és talán már Hugo-díjas) [nem ő kapta végül, de ezt júliusban, amikor a beküldés született, még nem lehetett tudni - LJ] scifi novellája, a Spar megjelent magyarul is. Ami egy nagyon jó dolog. Viszont…..
PapolczyPéter 2010.11.30 13:54:32
HGy nagyon gonosz:Elzásziak, avagy a két Mathilde című sorozat Duna TV.Egy katona meséli háborús élményeit:"... aztán hadifogságba estem, Nikápolyban, Dél-Ukrajnában..."Höhö, ezt beszoptad, höhö:http://en.wikipedia.org/wiki/NikopolDicséret nyilván nem jár érte a…..
Ha minden jól megy, hétfőn 11-kor a Klub Rádióban beszélgetek a Lökonómia című könyvről (írta Steven D. Levitt és Stephen J. Dubner). Kellemesen meglepett a megkeresés, mert nem a közelmúltban jelent meg, 2007-es könyvről van szó. Eddig ez az egyetlen ismeretterjesztő…..
Ejeeje második beküldésére is sor kerül végre; miként legutóbb, ezúttal is könyvben utazik, ráadásul megint alapos gyűjtőmunkát végzett.Örömmel olvastam a sok egyetértő hozzászólást az Egek, mitévő legyek? c. könyvről írt bejegyzésre. Újabb könyvből gyűjtöttem:…..
Félrefordítások Florence örök 2010.11.24 07:54:00
Wile E. Coyote-nak sokadik beküldését köszönjük:Friss, ropogós, de igazából nem is félrefordítás, csak nemfordítás, vagy gyaníthatóan inkább nemtudás.Index, mai cikk:"A legkedveltebb 10 város: Bangkok, Chiang Mai, Florence, San Miguel de Allende, Róma, Sidney, Buenos Aires,…..
Szépen érkeznek a lángosészlelések a világ különféle zugaiból, mai beküldőnk, Zsozso egy szingapúri bevásárlóközpontban talált Hungarian Fried Breadet, vett is belőle párszor (bár nem igazán ízlett neki), aztán meg is szünt a bolt. A tulaj pedig igazán lelkes volt…..
PapolczyPéter 2010.11.23 14:36:12
Kovácsné a tegnapi kurtább beküldése után ma ismét masszív anyaggal jelentkezik, némi filozofálgatással körítve.Régi Galaktikáknak fordítási hibákat felróni, lássuk be, nem fair. Akkoriban örülhettünk, hogy valaki egyáltalán veszi a fáradtságot, és ellát minket némi…..