Regisztráció Blogot indítok
Adatok
h.j.

0 bejegyzést írt és 3 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
Félrefordítások Gálafordítás 2009.12.16 08:08:33
István nem is írt kommentárt a beküldött képhez, csak annyit, hogy a Budapesti Operettszínház egyik előadására vett jegyet a neten. Az eredeti méret itt tekinthető meg, mert túl nagy lett volna ide beszúrni.Kiemeltem a lényeget a fenti képből, itt jobban olvasható...
h.j. 2009.12.18 16:18:11
Nem kell megsértődni, ezek tények. Van aki írja, van aki fordítja. Van, aki egy életen át csiszolgatja a kiejtését azért, hogy tökéletesen összekeverhetővé váljon egy másik törzs tagjával és közben elszalad az az idő, ami alatt meg kellett volna írnia a "könyvet", a "levezetést", a " szonátát"...
Mr. Pither: Mely soraimból vontad le következtetéseidet képességeimet és dühömet illetően? Nem érzek dühöt és nem gondolom magam kiemelkedő képességű embernek. Mindössze úgy vélem, a nyelvtanulás és egy nyelv tökéletes birtokbavétele nem más, mint egy kommunikációs kódsor megfeleltetése egy másik kódsornak, így feltünően nem kreatív, érzéketlen segget igénylő, felesleges és időigényes tevékenység, tipikusan számítástechnikai feladat.
( Persze a fordítók nem díjazzák túlzottan azt, amikor egy primitív, 50%-ban hibás, rossz szórendektől és egyéb nyelvtani hibáktól hemzsegő gépi fordítás nyomán az egyszerű lúzer mégis be tudja kapcsolni az új tévéjét, jobb lenne x forintot leszámlázni karakterenként, de hát, ha egy ilyen szar fordítóprogram egyszer a célnak megfelelően működik, akkor sajnos működik. És sajnos ezeket fejlesztik... )
Tudom, tudom, a stílus, az érzékeny kis különbségek, tdialektusok, a nyelv szépsége....
Ezek a műfordítás attributumai, természetesen mind
hiányoznak a köznapi fordítás, tolmácsolás célszerű taposómalmából.
Úgyhogy le a nyelvtanulással ( főleg az óvodai csoportokkal ) és ne dühöngjetek én most lassan kiballagok a kedvenc dunaparti kocsmámba :)