Regisztráció Blogot indítok
Adatok
Vadorzó Őzike

0 bejegyzést írt és 11 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
B-oldal TOP10 dancefloor dal EVÖR 2010.05.19 07:22:00
A B-oldal történelmében már több eurodance cikk volt és úgy tűnik sose mondhatjuk ki, hogy megvolt az utolsó. Vendégszerzők ismét elővette a témát - mottója: "Amit 18 év után 300-szor meghallgatva se unsz meg, az rossz zene nem lehet és örök életedre elkísér."…..
Vadorzó Őzike 2010.05.25 13:41:46
@Flankerr: az eredeti szerintem a Time after time (Cindy Lauper)
Ha bármi olyan eszedbe jut, amit szeretnél a blogon megírni, de konkrétan nem kapcsolódik egyetlen poszthoz sem, akkor annak itt a helye - offolj bátran, itt szabad a pálya!..
Vadorzó Őzike 2009.09.10 13:37:53
@Leiter Jakab: Ez óriási, pont róla írtam pár napja az (itteni) első kommentemben. De jó, hogy rátaláltam erre a blogra! Végre találtam olyanokat akik értik miért fintorgok néha, ha TV-t nézek...

Gratulálok, nagyon tetszik a blog, csak így tovább!
in_my_opinion kommentelőként is jeleskedni szokott:Június 27-én láttam a Viasat 3 műsorán a Véznák kontra dagik című műsort, aminek az a koreográfiája, hogy összeeresztenek egy különlegesen kövér embert egy különlegesen sovánnyal, és étrendet kell cserélniük. Tehát a…..
Vadorzó Őzike 2009.09.08 14:17:35
@seth_greven: Teljesen egyetértek. Sajnos nem elég az, ha valaki eltölt 1-2 évet "szövegkörnyezetben" (mi így szoktuk hívni, ha valaki így tanul meg egy nyelvet :)

Tudom, hogy a téma már lezárt, de azért engedjétek meg, hogy én is hozzászóljak, mert az én kicsi szívemhez nagyon közel áll...

Szerintem ahhoz, hogy valaki jól tudjon fordítani rengeteg mindenre lenne szükség:
- nyelvtani alaptudás (ezt ugye nem lehet elsajátítani csupán azáltal, hogy valaki külföldön él)
példa: rengeteg anyanyelvű ismerősöm IS keveri a there/their/they're szavakat. Pedig ez alap.
- adott ország kultúrájának ismerete (legyen az bármilyen kultúra, "a Blue Label az egy whiskey " is egyfajta kultúra)
- adott témakör, és alapfogalmainak ismerete, lásd CSI témakör, vagy akár helyszínelés alapfokon... :) A CSI az egyik kedvenc sorozatom, de nem tudom magyarul nézni, mert dühít, hogy mekkora hülyeségeket mondanak magyarul. Legtöbben már biztos ismeritek ezt a példát, de még az első évad elején valamikor egy azonosítatlan holttestet találtak, akire (mivel nő volt) Jane Doe-ként hivatkoztak. Akit valaha jobban is érdekelt ez a téma, az tudja, hogy az USA-ban minden azonosítatlan holttestnek ez a neve (ha férfi akkor persze John Doe). A fordító képes volt azt a szinkronszínészek szájába adni, hogy azonosították a holttestet, aki Jane Doe. Ennél a pontnál döntöttem úgy, hogy eredeti nyelven nézem inkább a sorozatot.

Az egészben az a legbosszantóbb, hogy én még ismerem is ezt a "közösséget", ugyanis tagja voltam egy ideig. Dolgoztam fordítóként egy ismert, nagy szinkronstúdióban. (Hozzáteszem, hogy bármiféle képesítés nélkül, azaz a saját angol tudásomra és kulturális ismereteimre alapozva.) És nagyon nehéz meló, mert nem csak érteni kell (kéne) a fenti 3 dologhoz, de még a "színészek szájára is kell írni" a forgatókönyvet, mert ugye nem lehet több szótagú magyarul a mondat, mint angolul. Én egy rész lefordítására (ami kb 40 percnyi anyag) egy hetet kaptam, amit rendesen ki is használtam (persze egyetem mellett). Mivel olyan sorozatot kaptam, amihez nem értettem alapból, körbejártam a témát és igyekeztem precízen fordítani mindent, ha kellett külső segítséggel. De epekedtem azért, hogy olyat fordíthassak, ami érdekel és értek is hozzá (lásd CSI) - nem kaphattam meg, mert valaki olyan kapta, "aki jobban ért hozzá"... Hát láthatjátok, hogy mennyire érti a dolgát...
Vadorzó Őzike 2009.09.08 15:58:46
@seth_greven: ez engem is érdekel. Alapból én is whiskey-t írtam, mert így ismertem...
P. jogos büszkeséggel említi, hogy ez már a hetedik beküldése, amihez azért is gratulálunk, mert ez egyben a blog ezredik posztja:Egyrészt a Doktor House ma (2009. 06. 24.) vetített ismétlése adott okot az ismételt mail írásra (BTW, ez már a hetedik beküldésem, csak gondolom…..
Mint kóbor macska, úgy vagyok kiéhezett, szabad.Félek: hozzám ne érjenek, csak itt ne hagyjanak,csak legyen bármi jel nekem, egy szív vagy csirkenyak,és elnyalom a foltot, mi a szív után maradt,s a folt helyét, a hely szagát, a port, a nyálamat,és futok, hogy újra elfelejtsem a…..
-g- blogja Nyílás 2009.08.14 12:38:00
NyílásJó lenne éppen beférni a forgóajtó szűkülő nyílásába,átvetődni utolsó pillanatban a lezáródó garázskapu alatt,- kabátom még odacsípné a fémtömeg -,a betört pinceablakon keresztül kikémlelni más huzatos sötétségét,vonatablakból kicsit jobban kihajolni,repülő…..
Vadorzó Őzike 2009.08.28 11:41:36
"A képen szereplő emberek és a főszereplő kutyus mind beleegyeztek a publikus szereplésbe, de a szélen úszkálókat nyugodtan le is vághatjátok a képekről. Úgy döntöttünk, hogy növeljük esélyeinket és a képekhez kitaláltunk egy szívmelengető történetet is" -…..
Vadorzó Őzike 2009.08.26 10:04:09
Az igazi Homár-olvasó részeg dülöngélés közben is megmarad felajzott riporternek. Harryjános aranykoszorús Homár-olvasó, hiszen a Sziget tudatveszejtő poklában is Naiv Ügyfél maradt, és két kínaigyanús fordítást fotózott nekünk:   Fogadd szeretettel a…..
Vadorzó Őzike 2009.08.18 11:49:01
@Lili Marleen: klasszikus!!! :)
Vadorzó Őzike 2009.08.18 13:32:51
@  : én ezt így láttam egy angol fesztiválon:

Persons under 18 are not permitted to be served or to consume alcohol at the Festival.