Adatok
Bűvös1
0 bejegyzést írt és 1 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.
Érdemes átlátogatni néha a Leiter Jakab blogba, ami a magyar médiában előforduló félrefordítások egyik Mekkája, mert néha igazi gyöngyszemekre lelhetünk. Egyik friss posztsorozatukban a My Family című brit sitcom szinkronja körüli anomáliákról írnak éppen, és nem hiszem,…..
Belépve többet láthatsz. Itt beléphetsz
Vagy 10 éve elvégeztem a Hungarovox dramaturg iskoláját (már akkor megvolt a Cambridge Proficiency nyelvvizsgám), ami fizetős és pofára ment: én pl. nem is kaptam meg az oklevelet. Mindegy volt, mit adtam be házi feladatnak, visszadobták - akkor is, ha egy csoporttársammal ugyanazt adtuk be.
Erről a tanfolyamról legalább 10-15 olyan dramaturg került ki, és egy részük el is helyezkedett, akiknek az angoltudása valóban középiskolai szintű volt.
Egyébként a fordításhoz talán nem is az a fontos, hogy mennyire tud az illető angolul (bár középiskolai angoltudással az amerikai szleng gyöngyszemeit az adott fordító fel sem ismeri), hanem inkább az, mennyire tud az ANYANYELVÉN. Ki tudja-e fejezni magát értelmesen, magyarosan? Hát ezzel vannak nagy bajok, szerintem.
És nem hinném, hogy spórolni akar a megrendelő, mert ezek a fordítók iszonyatos pénzeket keresnek - legalább 5x annyit kapnak karakterenként, mint én egy szakszövegért. Ez a legdurvább.