Regisztráció Blogot indítok
Adatok
samupetya

0 bejegyzést írt és 4 hozzászólása volt az általa látogatott blogokban.

Admin Szerkesztő Tag Vendég
Van a filmeknek egy csoportja, amelyek csak itthon, illetve az USA-n kívül néhány más országban váltak kultikussá. Bud Spencer és Terrence Hill legtöbb alkotása klasszikus példái ennek, hiszen a két színész leginkább Németországban és Magyarországon vált legendává. Ide tartozik a…..
samupetya 2020.07.12 20:44:28
@Gery87:
,,Szerintem a magyar szinkron nem rossz összességében...”
A szinkronnak mint műfajnak a 21. században nincs létjogosultsága a mesefilmeket leszámítva sehol, bár korábban sem igazán volt. Egyik szart hasonlítgatod a másikhoz megint, eleve van kb 4-5 ország még a világon ahol van piaca a műfajnak, nem túl kemény mezőny.

„És magával a szinkronnal sincs baj: pl külföldön is rajzfilmeknél neves sztárokat, színészeket kérnek fel hangnak....szóval elismerik hogy ez nem csak egy szükséges rossz!”
Nyilván a kisgyerekeknek szánt mesék esetén nem elvárható, hogy felirattal nézzék, most ez mit bizonyít?

,,Az "eredeti nyelven minden jobb" is egy hülyeség....
Pl halk suttogó beszéd, erős háttérzaj....érthetetlen szójátékok, viccek, utalások nem helyi közönségnek....ilyenkor jobb a szinkron és a fordítás.”
Komolyan Te szerintem a 80-as években ragadtál a VHS korszakban. Az eredeti hangsáv a BluRay kiadásokon (az sem éppen vadi új formátum már) minden esetben 5.1-7.1+ a legmodernebb DTS:X és Dolby TrueHD Atmos formátumokban, míg a magyar szinkronok jó esetben 5.1 Dolby Digital ami egy 30 éves formátum és az is a legtöbb esetben borzalmas keveréssel, rengeteg esetben a beszédhangon kívül minden környezeti hang eltompítva, torzítva.
Nem helyi közönségnek? Úgyérted nem a magyar közönségnek? Micsoda sértés, hogy az USA-ban egy filmet nem a magyar közönség számára készítenek :D Érthetetlen szójátékok? Hát az átlag magyarnak aki a saját nyelvét is töri nyilván érthetetlen egy angol szójáték, az már más kérdés, hogy a gagyi fordítások miatt a szinkronba kerülő szójáték is értelmezhetetlen vagy éppen teljesen magyartalan.
,,A szinkronszínész azért lett kiválasztva mert jó, érdekes,karakteres a hangja...a színész eredeti hanga meg sokszor kellemetlen, semmilyen:)
stb.”
Az eredeti színészt komoly filmek esetén a világ legjobb színészei közül castingolják sok hetes válogatás során, majd aztán ő a karaktert hónapokon át gyakorolja, tökéletesíti, magára formálja és sok esetben a szöveget az adott színészhez igazítják, majd aztán még hónapokig tart a tényleges forgatás is. Ezzel szemben a fostos szinkronjaidat 1 max 2 nap alatt felveszik és legjobb esetben a casting az 2-3 embert jelent de általában az elsővel felveszik aki felmerül. Ráadásul a szinkronszínész nem ismeri az eredeti szöveget (nem is ért azon a nyelven), nem ismeri a történetet, a karaktert stb. bemegy aztán felolvassa amit odaraktak elé és le van tudva.
samupetya 2020.07.13 15:35:46
@szánmonoxid: ,,Baromságokat beszélsz.”
Minősítés van, érv semmi: a szinkronszekta vitakultúráját eddig tökéletesen hozod.
,, De ha gondolod, nézz meg egy Kaurismäki-filmet eredetiben, finnül. Vagy egy Luc Bessont franciául. Esetleg egy Mihalkovot oroszul.
Tudtad, hogy nemcsak az angol nyelv létezik a magyaron kívül?”
Na itt is van a 6. parancsolat, már vártam: ,,nem csak angol film létezik, talán megtanulsz a világ összes nyelvén?”. Óvoda alsó tagozatos színvonalú mondókátok ez is.
Nem kell ezen elgondolkodnom és arra sincs szükség, hogy egy ilyen agyatlan proli javasolja nekem gúnyosan, hiszen pontosan így teszem kb 17 éves korom óta: egy rakás Luc Besson (nagy kedvencem) filmet megnéztem franciául, dél-koreai filemket koreaiul, a Dark sorozatot németül, animékat japánul, az összes Tarkovsky klasszikust oroszul, egy tucat spanyol filmet, de még Bud Spencert is néztem már olaszul. Természetesen felirattal nézem őket, nem mondtam soha, hogy meg kéne tanulni minden nyelven, ez a szinkronszekta tagjainak csavaros agyszüleménye, akiknek fáj belátni a tényt, hogy az angol a világnyelv akár tetszik akár nem. Angolul nem beszélni legalább középszinten a 21. században az lényegében egyenlő az analfabetizmussal.
Ez nem sznobság, hanem igényesség és az alkotók megtisztelése. A magyar filmesek, színészek sajátot alkotni nem képesek ezért kapaszkodnak foggal-körömmel ebbe a gyalázatos „szakmába” és teszik tönkre folyamatosan a külföldi filmeket.
Megjegyzem az IMDB top 250 film közel 70%-a angol nyelvű (USA/UK), és ha a top1000-et nézzük akkor ez már 80% fölött van, tehát a minőségi filmek többségéhez elég angolul tudni, ahogyan a nyugati civilizációban is ez az egyetlen nyelv teljesen elég a boldoguláshoz.
,,Mellesleg kétlem, hogy egy angol nyelvű filmben is értenél a szövegek felénél többet, hacsak nem éltél kint évekig (de mindent még akkor sem, ha évekig kint éltél).”
Nyilván azért kételkedsz ebben, mert jó proli módjára egy büdös szót nem beszélsz a magyaron kívül más nyelven, ha meg valaha is próbáltál angolul tanulni akkor azt a 100 éve is elavult magyar oktatási módszerek szerint tetted ami ugyanolyan haszontalan sőt káros mint a szinkron.
10+ éve minden angol nyelvű filmet eredetiben nézek, vagy angol felirattal vagy anélkül és soha nem volt, hogy ne értettem volna meg minimum 80%-át, de ez ma már általában 90-99%. Nem éltem külföldön soha de a munkámban és szabadidőmben is naponta használom és bizony a legegyszerűbb tanulási módszer a film/sorozatnézés hiszen így lehet elsajátítani a kiejtést és a modern kifejezéseket ellenben az itthoni oktatással ahol 50 éve nem használt brit szófordulatokat próbálnak bemagoltatni. Utóbbi sem okozott gondot a felsőfokú laza megszerzésében.
,, Az emberek a moziba szórakozni járnak, nem agyat mereszteni, hogy vajon mi a fasz lehetett a poén a filmben.”
Az ’’agymeresztés” is lehet szórakoztató, de tudom ez részedről ugyanaz a logika mint, hogy „film közben nem olvasni akarok, arra ott a könyv”, legalább egyszer hallanék valami újat a szinkronhívőktől…
,, látszik, hogy halvány fingod sincs az egészről.”
A cáfolat, érv megint hiányzik. Történetesen van róla elképzelésem mert rokonom 20 évig dolgozott a Pannónia Filmstúdióban de elég ezen a blogon is átfutni pár cikket és benne van az interjúkban, hogy 1-2 nap alatt veszik fel. De halljuk hány emberrel castingolnak és hány nap alatt veszik fel a szinkronokat átlagosan?
A további személyeskedéseidről annyit, hogy az előző, 2 perc alatt összedobott, ellenőrizetlen kommentemben a szóismétléseken kívül semmi komolyabb probléma nincs, de hát aki a saját 10 milliós nemzete nyelvén kívül semmit nem beszél az nyilván abben leli egyetlen büszkeségét, hogy egy random blog cikke alatti kommentek nyelvtanát elemezgeti.
Arra válaszolj még, hogy ha valóban semmi köze a szinkronmániának ahhoz, hogy az EU abszolút sereghajtója vagyunk idegennyelv tudásban, akkor mivel magyarázod, hogy a velünk azonos gazdasági helyzetű és oktatási rendszerű, viszont mindent felirattal néző szomszédjaink (pl. románok, szlovákok) fiatal generációi sokkal jobban beszélnek angolul?
samupetya 2020.07.14 16:05:44
@szánmonoxid: Ezeket a típusú őszinte vehemenciával előadott, normál értelemben vett vitának bármely ismertető jegyét nélkülöző, érvelést és cáfolást még csak meg sem kísérlő, ellenben igencsak terjedelmes személyeskedő “odamondásokat” te ösztönösen hozod vagy tanultad? Költői kérdés volt, a válasz nyilván az előbbi, mert a tanulás mint kiderült nem az erősséged, a személyeskedés pedig valószínűleg a legösszetettebb tevékenység amire képes vagy.
Komolyan, azt azért meg kell hagyni, hogy nem egy átlagos trollal akadt dolgom, mert úgy tűnik, hogy időt is szánsz rá és még komolyan is veszed magad.
Az eredeti kommentem lényegi része az volt, hogy a film szar, a szinkron pedig mint műfaj, elsősorban művészi és filmszakmai szempontból egy mára mindenfajta létjogosultságát elveszítő kamu szakma. Emellett a kommentnek egy minimális része utalt arra, hogy az elengedhetetlen angol nyelvtudás elsajátítását is hátráltatja a szinkron mánia, erre te ebbe az egybe belekapaszkodsz, de érdemben hozzászólnod ehhez sem sikerült viszont érvek hiányában megvádolsz azzal, hogy hazudok a nyelvtudásomról. Mi köze az én nyelvtudásomnak az alap témához?
Valamennyi kommentelő összes mondatát egyenként beidézed és melléjük írod ugyanabban az ismétlődő primitív stílusodban, hogy “ez baromság, hazudsz te faszfej” stb., de folytatás, magyarázat nincs és utóbbi miatt igazán primitív amit művelsz, nem a “faszfejezések” miatt.
Ebben az egyetlen teljesítmény, hogy látszólag nem unod meg, sőt küldetésszerűen űzöd.
Románoknak előnyük van a nyelvrokonság miatt? Inkább maradtál volna a faszfejezésnél… Most akkor nem tudnak jobban, de azért előnyük is van? Dehogyisnem tudnak jobban a román fiatalok angolul, 90-es évek óta járok Erdélybe, nem újságcikkekre támaszkodom ebben a témában. Ismétlem én angol tudásról beszéltem az elejétől mivel ez a világnyelv, jöhetsz itt szláv meg latin nyelvekkel, semmit sem érnek, az angollal a fejlett országok bármelyikében megérteted magad. Én egy német cégnél dolgozom és az összes német automatikusan angolul szól mindenkihez, ahogyan az EU intézményeiben is az angol a hivatalos nyelv. Budapest húzza fel a borzalmas hazai átlagot, de a kisebb vidéki fősulikban nem bírnak diplomákat kiosztani mert 100-ból jó ha 1 embernek van nyelvvizsgája az abszolotóriumig (az is eszperantó vagy lóvári), nem hogy már felvételkor. Manapság a csapból is angol folyik, egy fiatal aki nincs elzárva az internettől semmi hátrányt nem szenved amiatt mert esetleg az anyanyelve más logikájú mint az angol. Ha valami hátráltatja az angol tanulást akkor az a világ összes filmjének kizárólagosan szinkronnal való vetítése a mozikban és a kertévékben.
A filmezésre az összes 50-nél fiatalabb angol tanár azt mondja amit én. A magadfajta prolik meg azt hiszik, hogy könyvekből kell 2020-ban fonetikai jelekkel kiejtést tanulni, aztán az első külföldi úton felsülnek mert hiába magoltak be párezer szót, senki nem érti meg őket.
Mondanám, hogy a tolmács meló testhezálló neked mert nem kell hozzá gondolkodni, de hát a jelek szerint ebben is megbuktál.
A szinkronszakmáról tehát semmit nem mondtál, ami pedig az angol tudást illeti, az azzal kapcsolatban tett posztkomcsi, proli megnyilvánulásaidból ítélve labdába sem rúghatsz mellettem. Győzködd csak tovább magad és higgy vakon az olyan elavult baromságokban, hogy USA-ba, vagy UK-be költözés nélkül képtelenség megérteni az angol filmekből 50%-nál többet, közben halkan megjegyzem, hogy az én középsulimban 30 éve a filmezést javasolják a tanárok és érettségi előtt kivétel nélkül mindenkinek megvan a minimum középszintű nyelvvizsgája angolból és/vagy németből.